Найти тему

Почему переводчик Яндекса лучше переводчика Google?

Оглавление

Сравнивая Гугль- и Яндекс-переводчики, люди почему-то зациклились на переводе с русского на английский и обратно. Мне по работе часто приходится переводить на русский с других языков. И вот здесь наш отечественный Яндекс оказывается гораздо точнее американского Google. Раньше я как-то об этом не задумывался. Думал: просто в Яндексе у программеров и обучателей искусственного интеллекта руки попрямее. Оказалось, дело не только в этом.

Обучающие алгоритмы Яндекс-переводчика основаны на русском языке, "необычайно богатом", как говорил товарищ Ленин. Поэтому перевод на русский язык он осуществляет качественнее.

Начнем с английского.

Вот пример с переводом идиом:

Time flies like a arrows

Перевод Яндекса: Время летит как стрела.

Перевод Google: Время летит как стрелки.

Не на высоте оказывается и переводчик Bing: Время летит, как стрелы

Однако попробуем перевести на русский не с английского, а, например, с французского:

Le 2 février 1873, le brick-goélette Pilgrim se trouvait par 43° 57’ de latitude sud, et par 165° 19’ de longitude ouest du méridien de Greenwich.
Ce bâtiment, de quatre cents tonneaux, armé à San Francisco pour la grande pêche des mers australes, appartenait à James W. Weldon, riche armateur californien, qui en avait confié, depuis plusieurs années, le commandement au capitaine Hull.
Le Pilgrim était l’un des plus petits, mais l’un des meilleurs navires de cette flottille, que James W. Weldon envoyait, chaque saison, aussi bien au-delà du détroit de Behring, jusqu’aux mers boréales, que sur les parages de la Tasmanie ou du cap Horn, jusqu’à l’océan Antarctique. Il marchait supérieurement. Son gréement, très maniable, lui permettait de s’aventurer, avec peu d’hommes, en vue des impénétrables banquises de l’hémisphère austral. Le capitaine Hull savait se « débrouiller », comme disent les matelots, au milieu de ces glaces qui, pendant l’été, dérivent par le travers de la Nouvelle-Zélande ou du cap de Bonne-Espérance, sous une latitude beaucoup plus basse que celle qu’elles atteignent dans les mers septentrionales du globe. Il est vrai qu’il ne s’agissait là que d’icebergs de faible dimension, déjà usés par les chocs, rongés par les eaux chaudes, et dont le plus grand nombre va fondre dans le Pacifique ou l’Atlantique

Вот как переведёт это Яндекс:

2 февраля 1873, бриг-шхуна Пилигрим находилась 43° 57’ южной широты и 165° 19’ западной долготы от Гринвичского меридиана.
Это здание из четырехсот бочонков, вооруженное в Сан-Франциско для великого промысла южных морей, принадлежало Джеймсу Уэлдону, богатому судовладельцу из Калифорнии, который в течение нескольких лет поручал командование им капитану Халлу.
Пилигрим был одним из самых маленьких, но одним из лучших кораблей этой флотилии, которую Джеймс Уэлдон каждый сезон отправлял как через пролив Беринг, так и в северные моря, а также через Тасманию или мыс Горн в антарктический океан. Он шел превосходно. Его такелаж, очень маневренный, позволял ему с небольшим количеством людей рисковать, видя непроходимые льдины южного полушария. Капитан Халл умел « обходиться », как говорят матросы, среди тех льдов, которые летом дрейфуют поперек Новой Зеландии или мыса Доброй Надежды, под широтой, гораздо меньшей, чем та, которой они достигают в северных морях земного шара. Правда, это были всего лишь низкорослые айсберги, уже изношенные ударами, изъеденные теплыми водами, и большая часть которых растает в Тихом или Атлантическом океане.

Перевод Гугля:

2 февраля 1873 года шхуна «Пилигрим» находилась на 43 ° 57 'южной широты и 165 ° 19' западной долготы меридиана по Гринвичу.
Это четырехсоттонное судно, которое было вооружено в Сан-Франциско для великого промысла в Южном океане, принадлежало Джеймсу Уэлдону, богатому калифорнийскому судовладельцу, который несколько лет доверял капитану Халлу команду.
Паломник был одним из самых маленьких, но одним из лучших кораблей этой флотилии, который Джеймс Уэлдон посылал каждый сезон, вплоть до пролива Беринга, до бореальных морей, как и на от Тасмании или мыса Горн до Антарктического океана. Он шел превосходно. Его оснастка, очень управляемая, позволила ему рискнуть, с немногими мужчинами, из-за непроницаемых групп южного полушария. Капитан Халл знал, как «управлять», как говорят моряки, посреди льда, который летом дрейфует через Новую Зеландию или мыс Доброй Надежды, на гораздо более низкой широте, чем тот, которого они достигают в северных морях земного шара. Это правда, что это были только маленькие айсберги, уже изношенные потрясениями, которые съели теплые воды, и большее их количество будет таять в Тихом океане или Атлантике.

Ну уж раз начали сравнивать с bing, то и продолжим:

2 февраля 1873 года бриг-шхуна Пилигрим находился на южной широте 43-57 и в 165-19', западной долготы Гринвичского меридиана.
Это четырехсоттонное судно, вооруженное в Сан-Франциско для большой рыбалки в южных морях, принадлежало Джеймсу У. Уэлдону, богатому калифорнийскому судовладельцу, который несколько лет доверял капитану Халле командование.
Пилигрим был одним из самых маленьких, но один из лучших кораблей в этой флотилии, который Джеймс У. Уэлдон посылал каждый сезон, как за проливом Беринг, в бореальные моря, в коричь и мыс Горн, к океану. Полярным. Он поднялся выше. Его фальсификации, очень маневренный, позволило ему предприятие, с несколькими мужчинами, в связи с непроницаемой пакетов южного полушария. Капитан Халл знал, как "управлять", как говорят моряки, в середине этих льда, что в течение лета, дрейф через Новую Зеландию или мыс Доброй Надежды, на гораздо более низкой широте, чем они достигают в северных морей земного шара. Это правда, что это были лишь небольшие айсберги, уже изношенные потрясениями, загрыземые теплыми водами, и наибольшее число которых будет таять в Тихом океане или Атлантике.

Кадр из фильма "Пятнадцатилетний капитан"
Кадр из фильма "Пятнадцатилетний капитан"

Наиболее приятно читать (если не считать ляпа с бочонками) именно текст Яндекса. Почему? Потому что Яндекс переводит сразу с французского на русский.

А Google переводит с любого языка сначала на английский,а потом уже на конечный,заказанный пользователем, язык.

Лингвисты согласны со мной?

К. Бурбонов