Анкеты по самооценке
Учёные разработали набор опросных листов для самооценки, которые студенты должны заполнить до и после завершения проекта. Они были основаны на AACU (Ассоциация американских колледжей и университетов) Межкультурные знания и компетентность VALUE Rubric. AACU сослался на DMIS Беннета и Диардорфа для разработки критериев результатов обучения. Рубрикатор включает три основных элемента: знания, навыки и установки.
Каждый элемент состоит из двух конкретных компонентов: знания (1. культурное самосознание, 2. рамки культурного мировоззрения), навыки (3. сочувствие, 4. языковая коммуникация4) и установки (5. любопытство, 6. открытость), каждый из которых (1-6) содержит четыре описателя (уровни 1-4). Среди этих шести компонентов языковая коммуникация рассматривает понимание культурных различий и способность использовать языковую коммуникацию.
Этот компонент непосредственно связан с владением иностранными языками, и уровни навыков варьируются от ур1 (неспособность "договориться об общем понимании") до 4 (способность "умело вести переговоры об общем понимании"). Первые два уровня описывают способность распознавать минимальные или несколько культурных различий, которые примерно соответствуют описанию этноцентрических этапов в DMIS Беннета, в то время как следующие два уровня (уровни 3-4) соответствуют таковым этнореляционных этапов: признание и принятие культурных различий.
Каждый уровень включает в себя дескриптор, связанный со знаниями (например, уровень 1: понимание культурных различий в языковой коммуникации) и дескриптор навыков выполнения работы (например, уровень 1: неспособен прийти к общему пониманию).
В постпроектной анкете участникам также было предложено ответить на следующие дополнительные вопросы: 1) чувство уверенности в своих достижениях в отношении знаний и навыков языкового общения, используя шкалу Лайкерта от 1 до 5 с объяснением причин выбора оценки, 2) наиболее полезные действия для улучшения устной коммуникации, и 3) мнение о своем опыте изучения выражений, преподаваемых студентами НСЮ посредством телесотрудничества.
Анализ данных
Два вопросника были сопоставлены с использованием теста подписанных Уилкоксоном рангом, непараметрического теста статистических гипотез для сравнения двух взаимосвязанных выборок. Во всех статистических анализах для настоящего исследования использовалась SPSS. Уровень значимости был установлен на альфа = 0,05.
Для второго вопроса исследования были проанализированы данные L2 скетчей с использованием следующих критериев. Исследователи изучили, насколько хорошо каждое выражение использовалось с точки зрения грамматики, произношения и контекстуальной уместности, используя шкалу 0-2. Точность грамматики проверялась на предмет сопряжения, напряжения и грамматических частиц, используемых в пункте: две точки, если не было обнаружено грамматических ошибок, одна точка для мелких ошибок (например, "шимасу у-сау (правильное: у-сау шитеймасу) [I'm going hither and thither]), а другая точка, если обнаружены ошибки, была нулевой точкой, чтобы определить, что именно повлияли ошибки.
Произношение каждого случая оценивалось следующим образом: Два пункта, если носитель японского языка ясно понимает, один пункт, если выражение звучит неестественно, но все еще узнаваемо (например, "isseki-nichuu (правильно: nichoo) desune [Это убивает двух птиц одним ударом, не так ли?])", и ноль пунктов, если носитель языка будет бороться за понимание сказанного из-за неправильного произношения. (Например, "jigachin (правильно: jigajisan) desu ne [Вы дуете своим собственным рогом, не так ли?]"). Наконец, для обеспечения контекстуальной уместности мы рассмотрели вопрос о том, используется ли каждое выражение в соответствующей ситуации.
Если он использовался в нужной ситуации, то были указаны два момента. Если оно не используется в соответствующей ситуации, но смысл этого выражения имеет смысл в данном контексте, то был затронут один момент. Так, например, в одном скетче состоялся боевой матч между двумя бойцами - S9 и S15. Один боец (S9), объявивший себя самым сильным человеком на планете, был легко сбит S15. Когда S9 сказала "aa, Shippaishita [oh, I fail], S15 сказала "kooboo-nimo-fudeno-ayamari desune [Каждый совершает ошибки, не так ли?]". Звучит нормально, если посмотреть на значение английского. Однако это выражение часто используется, чтобы успокоить человека, и несколько неестественно использовать его, когда человек бьет противника. Таким образом, в данном случае был отмечен один момент. Если и ситуация, и смысл неверны, то начисляются нулевые баллы.
Все оценки проводились двумя исследователями в отдельных помещениях, и надежность межкратера была приемлемой (альфа = .86). Любые разногласия в рейтинге обсуждались до тех пор, пока не был достигнут консенсус.
Как упоминалось выше, использование выражений в контекстуально приемлемой ситуации является важным навыком для развития МУС. Таким образом, учёные также рассмотрели практическую (т.е. контекстуальную) целесообразность, сосредоточившись на ненадлежащем использовании и факторах, которые могли повлиять на такое использование.
В данном исследовании изучалось влияние телесотрудничества на восприятие учащимися L2 своих знаний и навыков по ICC в связи с пословицами и анализировалось использование этих выражений в языковом производстве. Использование четких инструкций облегчило выполнение заданий и помогло учащимся почувствовать себя уверенно в освоении целевого элемента устной коммуникации.
Что касается использования языка, то участники точно использовали выражения с точки зрения грамматики, но не всегда выполняли их в соответствующем контексте. Основываясь на результатах этого исследования, будущие курсы должны будут включать обширное и подробное обучение английскому языку в классе, чтобы улучшить способность учащихся использовать пословицы прагматично и надлежащим образом.
Что касается ограничений данного исследования, из-за ограничения учебной программы, проект длился всего 4 недели. Для того чтобы наблюдать за процессом обучения студентов, потребуется более длительный эксперимент. Более того, поскольку в качестве языковых данных мы использовали скетчи L2, количество используемых пословиц на учащегося было невелико (1,58), и поэтому рассматривались языковые данные L2 как набор данных всей группы, а не как отдельные данные.
В настоящем исследовании участники перечислили 10 пословиц, которые они узнали из видео NSJ. В дальнейших исследованиях можно назначить дополнительное задание, в рамках которого каждый студент подготовит по одной скетче на каждую из притч, которые он перечисляет в своем журнале рефлексии (т.е. если он перечисляет 10 притч, он/она производит 10 коротких) для изучения личных данных учащегося и изучения процесса их усвоения.