Сегодня я хотел бы поговорить о такой интересной и важной штуке, как языковые союзы – и об их отличии от языковых семей.
В мире насчитывает несколько языковых союзов: балканский, волго-камский, ирано-араксский, гималайский, палеоазиатский, месоамериканский, нило-сахарский и океанийский.
Как это работает?
Языковые семьи, в отличие от союзов, объединяют родственные языки, то есть языки, произошедшие от одного (пусть и гипотетического) предка.
Как понять, что языки родственные? Вопрос на самом деле, достаточно сложный и интересный.
Первое, что приходит на ум – понятность. Но этот критерий работает только для близкородственных языков, то есть таких, которые принадлежат как минимум к одной группе, но в большинстве случаев – к одной подгруппе, а то и к под-подгруппе и т.д. Например, носители славянских языков худо-бедно понимают друг друга независимо от того, к какой подгруппе – восточной, западной или южной – принадлежит их родной язык. Хотя, безусловно, в пределах подгруппы понимание выше.
В германских языках понимания между разными подгруппами заметно меньше, и даже в пределах одной подгруппы оно очень и очень условное: англичане едва ли сходу поймут немцев, а фарерцы – шведов.
В кельтских языках понимания между подгруппами вообще мало. Сравним одну и ту же фразу «я работаю в офисе» на ирландском - Oibrím in oifig - и на валлийском - Rwy'n gweithio mewn swyddfa. Выражения совершенно разные, однако языки эти, условно говоря, приходятся друг другу двоюродными братьями.
Как же тогда определяется родство языков? В первую очередь, по лексике. У родственных языков, как правило, есть определенный набор базовой лексики, которая происходит от одних и тех же корней. К базовой лексике обычно относятся термины родства (мать, сын, дочь), числительные (особенно 1-10), местоимения (личные, указательные, вопросительные), некоторые глаголы (что-то простое, типа «есть», «быть» и т.п.), некоторые бытовые предметы, некоторые природные и сельскохозяйственные объекты (животные, растения, инструменты).
Здесь тоже не все так однозначно: набор этих слов не является прямо-таки универсальным для всех языков – то тут, то там искомое слово может отсутствовать. Так, например, общеиндоевропейский корень со значением «отец» в современных языках превратился в слова типа padre (исп.) и father (англ.), но в славянских языках вместо него повсеместно используется «отец»: otec (чеш.), ojciec (поль.), отац (серб.), отец (болг.).
Кроме того, даже если слова однокоренные, то в разных языках они могут выглядеть очень по-разному – как раз, как в случае с padre и father, или, например, глагол «есть»: eat (англ.), ithe (ирл.), яжте (болг.), jeść (поль.), edere (лат.), essen (нем.) и т.п. Происходит это из-за регулярных фонетических изменений, которые описываются фонетическими законами. Зная их, можно находить слова-соответствия (когнаты) в разных языках.
Собственно, вот такое наличие соответствий, которые объясняются фонетическими законами и есть основной критерий родственности языков. Слова одного языка, разумеется, могут быть заимствованы другими языками, в том числе совсем ему не родственными, но в таком случае нельзя будет найти фонетические соответствия, да и вообще базовая лексика заимствуется крайне редко.
Но это семьи, а что же союзы? Языковые союзы – это региональные, географические общности. Они объединяются по схожести некоторых явлений, которые обусловлены соседством, длительным взаимодействием и взаимовлиянием этих языков. Как минимум, это должны быть языки неблизкородственные, то есть хотя бы принадлежащие к разным группам одной семьи, а лучше и вовсе неродственные.
Как понять, что речь идет о языковом союзе? Какая-то характеристика является общей хотя бы для нескольких языков в него входящих, но она же отсутствует в более близкородственных языках за пределами союза.
Так, например, для балканского языкового союза характерен постпозитивный артикль. Он есть, как минимум, в болгарском, румынском и албанском языке:
Женщина (неопр.) / женщина (опр.)
Рум.: femeie / femeia
Болг.: жена / жената
Алб.: grua / gruaja
Все эти языки индоевропейские, но принадлежат к разным группам. Если сравнить болгарский и румынский с другими славянскими и романскими языками соответственно, то мы увидим, что в первых артиклей нет вообще, а во вторых они исключительно препозитивные (Албанский ни с чем сравнить не получится – все его ближайшие родственники-иллирийские языки уже вымерли).
Среди характерных черт языков балканского союза выделяют следующие:
- одинаковое по форме указание места и направления (по-русски мы различаем «в стране» и «в страну», «в город» и «в городе, а, например, по-македонски и то, и другое будет «во град» и «во земja»);
- постпозитивный артикль, о котором мы говорили выше;
- общие заимствования, то есть общая лексика, не обусловленная родством языков («краска» от турецкого boya: алб. bojё, болг. боя, гр. μπογιά, рум. boia).
- кальки, то есть одинаковые способы выражения мысли.
В других языковых союзах ситуация, в целом, схожая. Проблема же заключается в том, что считать союзом, а что – нет. Так, например, я не нашел информации про кавказский языковой союз, хотя в этом регионе тесно соседствует очень разные языки. Я насчитал, как минимум, четыре языковых семьи: индоевропейская (армянский и осетинский, причем они довольно-таки сильно отличаются друг от друга); тюркская (азербайджанский), картвельская (грузинский), ну и, разумеется, северокавказская (множество языков). Их общность проявляется, например, в агглютинирующем строе, который нехарактерен, например, для индоевропейских языков.
Также есть у меня кое-какие подозрения насчет Британских островов: английский и ирландский тоже достаточно дальние родственники – так же, как например, албанский и любой другой индоевропейский язык из балканского союза. Сходство же проявляется, например, в системе времен: противопоставляются действия обыденные и временные ситуации (проще говоря, Present Simple/Present Continuous и Past Simple/Past Continuous), есть особые конструкции для выражения обычного действия в прошлом (типа английского used to) – все эти вещи совершенно нехарактерны родственников английского-германских языков.
Знаете ли вы еще примеры общих черт у языков, не связанных родством? Если да – напишите в комментариях. Если было интересно – не жалейте поставить лайк и подписаться, мне будет радостно.