Найти тему
Даниил Воронин

Аллюзии на мировых классиков в творчестве Oxxxymirona

На сегодняшний день Мирон Федоров заслуженно считается одним из лучших русскоязычным рэпером, успешно выступающим в данном жанре.

Мирон «появился» на радарах широкой общественности примерно в 2008 году – в это время он начал выкладывать в интернет свои демо-записи. К этому времени он взял псевдоним Oxxxymiron, что являлось отсылкой, во-первых, к его настоящему имени, во-вторых, к литературному термину «оксюморон», а утроенное «x» отсылало к щедрому использованию нецензурной лексики в его треках.

Наиболее полную характеристику рэперу дала поэтесса Вера Полозкова в интервью журналу «Афиша»: «Это русский поэт без обязательного для русского поэта тяжкого алкоголизма, упоения собственной ничтожностью, болезненности, уязвимости и помешанности на собственном недооцененном гении. Это умнейший и наблюдательнейший парень, наделенный большим языковым чутьем и даром высокой праведной ярости. Это человек, впитавший огромное количество контекстов и способов мыслить, но живой, эмоциональный, неровный, непредсказуемый. Это большой и долгожданный подарок….Мирона обожают те, кто не знает больше ни одного имени в русском рэпе, по довольно простой причине: он настоящий русский поэт и масштаб его личности начисто сносит рамки гетто, в котором он произрос. Ты оказываешься застигнут врасплох, когда татуированный, наголо бритый парень с тяжелым взглядом вперемешку с крепким матом поминает в текстах Лотреамона, Гелиогабала, Черубину де Габриак и «Некрономикон» Лавкрафта, но, шагнув чуть дальше этого первого изумления, обнаруживаешь, что дело даже не в эрудиции: это просто рефлексирующий, точный, невероятно одаренный технически, беспощадный к себе и лицемерным социальным конвенциям поэт — в том смысле, в каком поэтами являлись Высоцкий, Башлачев, Науменко и другие».

Все его тексты имеют два уровня: один понятен массовому слушателю, а другой – лишь элитарной публике. И именно со вторым уровнем текстов связано понятие интертекстуальность. Л. Женни замечает: "Свойство интертекстуальности - это введение нового способа чтения, который взрывает линеарность текста. Каждая интертекстуальная отсылка - это место альтернативы: либо продолжать чтение, видя в ней лишь фрагмент, не отличающийся от других, или же вернуться к тексту - источнику, прибегая к своего рода интеллектуальному анамнезу, в котором интертекстуальная отсылка выступает как смещенный элемент". И так, останавливаясь на отсылках и возвращаясь к первоисточнику, можно обнаружить, что Оксимирон зачастую иронически переосмысливает классические понятия и явления. Наиболее ярко это видно в рэп-баттлах. Само по себе это явление подразумевает словесное сражение двух соперников, в ходе которого участники стараются как можно сильнее задеть оппонента. Поэтому большинство аллюзий и реминисценций в данном виде творчества будут сатирическими.

В частности, был баттл с Гнойным. Именно его я хотел бы рассмотреть в качестве наиболее яркого примера использования аллюзий и реминисценций в творчестве рэпера.

Мирон вспоминает «Облако в штанах» В.Маяковского («И твой вклад в рэп – не облако в штанах»), тем самым противопоставляя деятельность и вклад классика и своего оппонента в литературу. Далее Оксимирон насмехается над всей деятельностью Гнойного и его окружения: не только в написании текстов, но и в организации баттлов (проект SLOVO и проект SlovoSPB):

Вы навсегда в тени большого брата, вы калька, даже под алко.
Ты Ресторатор на минималках

В другом эпохальном баттле с Джонибоем упоминается «Метаморфоз» Овидия:

Клянчил фит, после вызвал на баттл – вот уж "Метаморфозы" Овидия
Но единственным местом, где наши имена будут стоять относительно тесно, станет название этого снафф-видео

Снова насмешка над соперником. По мнению Оксимирона, этому баттлу не суждено уравновесить имена соперников - Оксимирон всегда будет значимее.

Есть и не столь завуалированные усмешки, которые будут понятны любому зрителю:

Даже если ты прыгнешь выше головы, как е****й кот в рассказе Эдгара По,
Ты все равно на голову ниже

Однако использование одного только сатирического пафоса быстро бы приелось. Поэтому Оксимирон грамотно разбавляет такой настрой своих текстов, чтобы сильнее подействовать на аудиторию. У него мы можем встретить свою особую романтику:

Дурень, тут правда семья. Obe и Drago, мы как три мушкетера из романа Ремарка с Дюма

Обращение к двум самым идеальным воплощениям мужской дружбы в мировой литературе - «Три мушкетера» А.Дюма и «Три товарища» Э.Ремарка.

В конце второго раунда в баттле против Гнойного, который изначально был представлен как хроника, Оксимирон дает своеобразный эпилог:

А теперь за меня эпилог зачитает мой мертвый homie аka Николай Гумилев.
Вот про вас.
«Когда над миром новым Бог склонял лицо свое, тогда
Солнце останавливали Словом, Словом разрушали города.
И орел не взмахивал крылами, звезды жались в ужасе к луне,
Если, точно розовое пламя, Слово проплывало в вышине , И в Евангелии от Иоанна сказало
Что, слово - это Бог.
Вы ему поставили пределом, скучные пределы естества,
И как пчѐлы, в улей запустел он
Дурно пахнут, мѐртвые слова.»

Эти строки уже имеют скорее героический пафос, так как говорится об огромном значении слова - оно и есть Бог («Вначале было слово»). Однако его соперник не осознает и не умеет пользоваться этим великим даром слова, поэтому и слова у него мертвы, ведь он «умеет только баттлить и писать ремейки».

В текстах песен будет больше оттенков настроений, так как в них уже нет изначальной четкой установки взять над кем-то верх.

В песнях Оксимирона мы найдем и трагический, и сатирический, и драматический, и даже сентиментальный пафос.

Чаще всего встречается характерная для постмодерна ирония и сатира.

«Едва ли спасут летящего на смерть
Кипарисы, пальмы, лазурь, загар — не доспех»

Оксимирон с горькой иронией высказывается о том, что едва ли новые атрибуты жизни заграницей смогут спасти эмигрантов от духовной смерти из-за тоски по родине (Пора возвращаться домой).

«И как я очутился, сдуру, где вечный сюр
Посередине жизни в сумеречном лесу?
Я несу и так едва крест, я те не Иса
Кого я и куда поведу, я потерян сам»

Традиционный мотив пути и проводничества также иронически переосмысляется - герой смеется над самой возможностью того, что он может быть воспринят как проводник (подобно Исе и Вергилию).

«Не дай бог мне горе от ума!» ироническое упоминание участи главного героя пьесы Грибоедова. Лирический герой не хочет вмешиваться в общественные дела, зная, что окажется на месте Чацкого.

А я жизни учился у мертвых, как принц датский у тени отца

Ставится под сомнение справедливость знаний, полученных из книг и тем более применимость их в жизни (Неваляшка).

Почти так же часто мы можем встретить драматический и трагический пафос в его треках. Он в особенности присущ тем текстам, которые связаны с судьбой и жизнью рэпера.

«А ты упорно ждешь телепорт домой, чтобы торкнуло
По старой формуле, в дом родной, где нет орднунга
Здесь ты видел всѐ: шахты Дортмунда, скалы Корнуэлла
Стадо морлоков из трущоб раннего Оруэлла книг»

Мы видим страдания человека (эмигранта), его тоску по дому. Его тянет домой, где нет орднунга (то есть, порядка), но зато этот дом для него родной, что, несомненно, важнее. Он видел абсолютно все в своей эмиграции даже «Стадо морлоков из трущоб раннего Оруэлла книг» - тут скорее сатирическая строчка.

«Но чем замазать тоску по месту, где нас нет?» - это одновременно и отсылка к треку Оксимирона «Где нас нет», и аллюзия на уже ставшее крылатым выражение из комедии «Горе от ума» А.С. Грибоедова «Где хорошо?/Где нас нет». Внутренняя драма героя, которому не нужны «пейзажи как во сне», ничто не мило его сердцу, кроме родного дома – места, где его сейчас нет (Пора возвращаться домой»).

«Менестрелю — два пути: корпоратив или квартирник» — сложный выбор, который встает перед любым поэтом или писателем: угождать слушателям, получая при этом большие деньги, или исполнять то, что интересно в первую очередь самому (Город под подошвой).

«Мимо ухоженных газонов старый зонт вынул
Мимо промзон - коптящий горизонт дыма
Мимо вагонов, катящих без тормозов мимо
Этого острова, где я как Робинзон сгинул»

Оксимирон как и Робинзон Крузо был вынужден был покинуть родные края и выживать на чуждом ему острове. Упоминание имени героя Дефо толкает слушателя выстроить логическую цепочку – если рэпер сравнивает себя с Робинзоном Крузо, то и его жизнь в эмиграции была так же нелегка. И скорее всего такой трагичной была жизнь большинства эмигрировавших в 90-е годы из разваливавшейся страны, так как люди не могли нигде найти себе места:

Пусть мне кажется, надо смолчать и посторониться,
А не соваться менять все, как Чацкий из-за границы.

Еще одна аллюзия на самый яркий образ, символизирующий невозможность изменить общество усилиями одного человека (Нет связи).

Мимо тополей и спелого хлеба полей,
Где привидение Есенина, крест молебен, елей. Из минивэна вижу землю, вижу небо над ней
Мы всѐ преодолеем — если нет, то я не водолей

Чувствуется сентиментальная нотка. Оксимирон видит тот же пейзаж, в котором черпал вдохновение и силы Есенин, и думает, что сможет преодолеть все трудности.

На примере творчества Оксимирона можно увидеть, что даже в эпоху метамодерна тексты современных поэтов пестрят аллюзиями, реминисценциями и цитатами. Они неизменно хранят в себе глубокий смысл, заставляя работать память читателя (слушателя). От него требуется способность понять, о чем хотел сказать поэт, не называя мысль прямо. Также можно заметить, что у Оксимирона нет бессознательных аллюзий, смысл всегда модифицируется и коррелирует с общим замыслом песни.

-2