У некоторых народов не принято желать удачи - они суеверно полагают, что этим наоборот можно накликать беду. Тогда как русские напутствуют используя "ни пуха, ни пера", американцы пожелают актеру или музыканту, идущему на сцену, сломать ногу - break a leg. Немцы, по крайней мере это встречалось среди летчиков, скажут Hals- und Beinbruch
- тут уже в придачу к ноге надо сломать шею. Во французском и испанском театральной труппе желают вообще очень неаппетитных вещей. Французское merde (д***мо) используют и в англоязычном мире - так желают удачи друг другу профессиональные танцоры. Я надеялась откопать что-то подобное и в португальском, но не смогла. Поэтому обойдемся boa sorte! Эти два слова можно использовать как пожелание и просто как "удача". Например: Não sou um amuleto de boa sorte. - Я не амулет на удачу. Desejo-lhes boa sorte... aos dois. - Желаю вам удачи... обоим. Tudo bem, boa sorte a todos. - Ладно, всем удачи. Um pouco de trabalho duro e boa sorte. - Немного упорного труд