Найти тему
Шекспир

Метаморфозы Овидия и пьесы Шекспира. Часть 1

Оглавление

"Метаморфозы" Овидия стали мощным источником вдохновения для Уильяма Шекспира. В то же время, упоминание других источников древней литературы способствует пониманию шекспировского подхода и интерпретации древней литературной традиции.

Римский аристократ и поэт Публий Овидий Насо (43 до н.э. - 17 н.э.) написал сборник стихов, основанных на греческой и римской мифологии. Овид назвал его "Метаморфозы", так как он выбрал мифы, которые касались превращения людей, богов и героев в силы природы.

Метаморфозы стали одним из самых популярных и влиятельных литературных произведений в истории европейской цивилизации.

https://www.pinterest.ru/pin/506373551852192282/
https://www.pinterest.ru/pin/506373551852192282/

Шекспир, должно быть, читал Овидия на латыни, так как метаморфозы были частью его школьной программы. Существует также латинская копия Метаморфозы с подписью Шекспира, но ее подлинность вызывает большие сомнения у ученых.

Шекспир ежедневно использовал, вероятно, английский перевод Метаморфоз Артура Голдинга, опубликованный в 1567 году. Это была одна из самых популярных книг эпохи Елизаветы, ценившаяся своими развлекательными сюжетами и нравственными уроками, которые Голдинг привнес в древний текст. Тексты Шекспира полны прямых цитат и косвенных ссылок на Овид, а также нравственных оттенков древних мифов, полученных из Голдинга.

Тит Андроник и "Сон в летнюю ночь" содержат самые прямые ссылки на Овидия, пересказывающие истории Филомеля, Пирама и Тесбия. Шекспир, должно быть, также читал Овидия на оригинальном латыни. Он использует название "Титания" для названия "Королева фей", которое было пропущено в переводе Голдинга.

Гомерская "Иллиада", написанная в VIII веке до н.э., была вновь представлена в Европе эпохи Возрождения многочисленными письменными и устными переводчиками. Шекспир мог знать по крайней мере девять различных версий текста Гомера на латыни, французском и английском языках. Наиболее популярными английскими переводами были переводы Артура Холла на французский язык (1581 г.) и перевод Джорджа Чепмэна с оригинала на греческий (частично опубликован в 1598 г. и полностью в 1612 г.). Некоторые персонажи и события Илиады были включены Овидеем в его метаморфозы. Хотя только Тройл и Крессида были основаны непосредственно на творчестве Гомера, пьесы Шекспира полны прямых и косвенных упоминаний о героях и трагических событиях Троянской войны.

Луций Апулей был римским поэтом II века н.э., написавшим свои собственные "Метаморфозы", известные как "Золотая задница". Это история молодого путешественника, случайно превращенного в задницу волшебством. Он переживает много приключений и любовных приключений, прежде чем богиня Изида вернет ему его человеческую форму.

"Золотая задница" была переведена на английский язык Уильямом Арлингтоном в 1566 году и широко известна во времена Елизаветы. Преобразование дна в "Сне в летнюю ночь", скорее всего, было вдохновлено Апулеем. Вся атмосфера лесных пейзажей также могла быть под влиянием творчества Апулея, наполненного древней магией. Будучи последователем таинственного культа Осириса и Изиды, Апулею даже предъявили обвинение в колдовстве. Его защитная речь "Апология", которая принесла ему свободу, все еще оставляет сомнения в обоснованности оправдания его оправдательного приговора.

Плаут (ок. 254-184 гг. до н.э.) - римский драматург, автор большого количества комедий, очень популярных в римском мире и намного позже. Он известен сложными сюжетами, часто основанными на ошибках и непонимании персонажей. Шекспир мог знать об этих пьесах в переводе Уильяма Уорнера. Несомненно, что некоторые пьесы Плаута были исполнены в театре шекспировского времени, как отмечает Полон, "Плаутус [не может быть] слишком легким" (Гамлет 2.2.396-397). С ними Шекспир мог быть знаком и по произведениям итальянского поэта Ариосто. Пьеса Ариосо I Полагаю, поставленная по пьесам Плаутуса (1509), была переведена на английский язык Джорджем Гаскоингом в 1566 г. Как Допуски (1566).

Менахми и Амфитрион предоставили две пары близнецов и сюжет для шекспировской "Комедии ошибок".

Плутарх (около 46-130 гг. н.э.), греческий философ и биограф, работал в Афинах и Риме и оставил после себя большое наследие работ по политическим и религиозным вопросам на греческом языке. Его основными работами являются биографии известных деятелей греческой и римской истории. Он также анализирует вопрос о пригодности политиков к власти на моральных основаниях. Это вдохновляющее произведение стало очень популярным в Европе эпохи Возрождения. Он был переведен на французский язык Жаком Амио в 1559 году. Английский перевод сэра Томаса Норта, впервые опубликованный в 1579 году под названием "Жизни благородных греков и римлян", был основан на французском переводе с греческого языка. "Жизнь" стала основным источником для многих пьес Шекспира.

Вопрос о моральной ответственности людей власти стал одной из главных тем исторических трагедий Шекспира.

Продолжение в следующей части...