Найти тему
китайские иероглифы

Несколько заметок о Китайском языке

Оглавление

Вот так выглядит всё в графическом виде
Вот так выглядит всё в графическом виде

Местоимения, я и не знал о подобной путанице

Оказывается, местоимения для мужского рода и женского отличаются для каждого рода своё. А если одна женщина и много мужчин, или наоборот, следует употребить отдельное местоимение. Поэтому важно употреблять слова в строгой последовательности, и не забывать, что окончаний и предлогов и Китайцев просто нет.

Несколько интересных замечаний

Немного покопавшись, я сделал открытие, что оказывается, дедушка и бабушка относительно отца и матери имеют различные названия. Честно я в шоке, зачем так запутанно? Например, дедушка со стороны матери будет waigong, а бабушка waipo. Бабушка и дедушка по отцу будут nainai и yeye соответственно.

Но что мне понравилось в языке, так то, что Китайцы, как и мы любят говорить поговорками. Китайские поговорки легко учить, если они состоят из иероглифов с фонетической транскрипцией. Часто при необходимости выделить что-то иероглиф произносят с отдельным тоном, иначе употребляют нейтральный, особенно когда неуверен в его правильности. Всё это независимо путунхуа это или нет.

В зависимости от тона речь может быть как спокойной, так и ругань. Это легко проверить на пиньине. Романизированном варианте Китайского языка
В зависимости от тона речь может быть как спокойной, так и ругань. Это легко проверить на пиньине. Романизированном варианте Китайского языка
Одно и тоже слово но произнесённое с разнами тонами, может значить совершенно разное. Это наглядно демонстрируют иероглифы путунхуа
Одно и тоже слово но произнесённое с разнами тонами, может значить совершенно разное. Это наглядно демонстрируют иероглифы путунхуа