Этот фильм был снят в конце 20 века британо-американской съемочной группой. Последний факт считаю наиболее важный, т.к. это прочтение и восприятие иностранного читателя классического русского произведения.
Чем дальше продвигался сюжет, тем сложнее было увидеть знаменитое произведение А.С. Пушкина. Для меня этот роман был ценен не сюжетом, а именно языком, слогом, формой. В фильме всё это потеряно.
Роман и фильм
Осталось маленькое напоминание об этом в момент прочтения писем Татьяны и Онегина друг к другу, но и это сокращенные варианты прекрасных любовных посланий не порадовали меня. Возможно, просто русская душа моя, которая не верит, что англичане или американцы способны понять русскую литературу, кроме как её содержания.
Прежде всего, хочется сказать, что данную экранизацию не стоит рассматривать как часть русской культуры. Это, несомненно, фильм, снятый по русскому произведению, но целевая аудитория не русский зритель, а американский, британский.
Именно так и стоит к нему относиться. Это попытка иностранных режиссеров показать своему зрителю русское произведение, развенчав некоторые мифы о нашей культуре, а вместе с тем, создать новые.
Сюжет фильма
Сюжетная линия проста и актуальна для современного зрителя: девушка влюбляется безответно в повесу и бездельника, но он отвергает её чувства, а спустя 6 лет, вернувшись после долгого путешествия, находит её замужней, светской дамой, в которую тут же влюбляется, но теперь она отвергает его.
История вполне подходит для кино сегодня: любовная история, драма, убийство тоже есть – можно смело снимать фильм. Сюжет двух произведений схож. Конечно, в фильме много несоответствий и дополнительных эпизодов, например, любовная сцена Татьяны с мужем, Татьяна видела дуэль Онегина и Ленского, а также эпизоды, которых не было в романе.
Все эти и другие дополнения необходимы для жанра мелодрамы, иначе фильму будет недоставать интриги, печальных моментов и трогательности игры актеров. Эти подробности были бы лишние в романе, но в тексте есть свои сильные стороны, которые, к сожалению, не были переданы на экране.
Роман в стихах на экране был передан в прозе.
Это достаточно тяжело – превратить поэтический шедевр в прозаические диалоги, но сценаристам это удалось. Не могу сказать, что у них плохо получилось или хорошо, сюжет романа был передан, а большего от вольной интерпретации ждать не приходится. ( Я переживала за финал).
Из чего состоит фильм?
Костюмы подобраны достаточно странно почти для каждого персонажа, и хотя передана атмосфера того времени, я ни на минуту не поверила, что это Россия. Светское общество получилось слишком «английским», хотя как мы помним, тогда в моде была Франция.
Возможно, это сделано намеренно, для того, чтобы показать английскому зрителю знакомые образы, а может наше дворянство и правда так выглядело в те годы, и отчасти режиссер прав в своей картине. Декорации вполне сносные, может не роскошные, но это прикрывалось полумраком в картине.
Это оправдано тем, что свечи не могли слишком ярко освещать огромные залы, поэтому я считаю, что эта деталь уместна. Порадовали виды Петербурга, приятно, что фильм снимался именно в этом городе. Это показывает серьезность и ответственность в намерениях режиссера снять хороший фильм.
Актеры и их игра вызывают спорные чувства.
Ральф Файнс действительно Онегин. Его аристократизм, бледность лица и томный взгляд сделали из него настоящего героя этого романа. Единственное что мне в нем не понравилось – возраст, Онегин получился слишком взрослым.
Татьяна, т.е. Лив Тайлер, очень старалась, но не смогла стать той кроткой, чужой для всех девушкой с пламенный сердцем. Особенно ей не удался эпизод признания Онегина в любви, она явно переиграла, из-за чего концовка получилась не такой драматичной.
Музыка фильма
Совершенно не понравилось музыкальное сопровождение. Режиссер не использовал ни балалайку, ни медведя в картине, за что его очень ругали, но он решил возместить эту потерю музыкой. Мало того, что она была написана позже произведения, так она еще и исполнялась в обработке, что к концу фильма стало даже немного надоедать. Такой представляют англичане нашу музыку, это факт.
Мне понравилось, что полное прочтение письма Татьяны к Онегину мы слышим перед письмом Онегина к Татьяне. Такое слияние разных эпизодов позволило зрителю еще раз вспомнить чувства Татьяны, пережить их, затем услышать, что Онегин чувствует и сопоставить услышанное, а также лучше понять последнюю сцену признания Онегина.
Все те минусы, которые я описала выше, я оправдываю лишь тем, что снимали его иностранцы. Скорее всего, русские экранизации зарубежных классических произведений выглядят так же плохо для иностранцев. Но, мы пытаемся понять людей другой национальности, веры, менталитета. Они в свою очередь хотят понять нас. Это диалог, ну или его попытка. Меня радует такой взаимоинтерес, особенно в наше неспокойное в политическом отношении время.