Основным способом образования слов в китайском языке является словосложение.
Большинство слов состоят из 2-х морфем, т.е. компонентов, которые имеют смысл. Образно говоря, есть набор кирпичиков (базисных смысловых морфем), из которых китайцы “понастроили” множество двухсложных слов.
Так как этот пост носит характер скорее развлекательный, вряд ли вы оцените мои лингвистические потуги, поэтому покажу на практике о чем речь, чтобы позабавить и удивить новичков в китайском языке.
Пройдемся по зверюшкам! Если хотите потренироваться - ударение на первый слог)
Лиса - 狐狸 huli. В иероглифах этого зверя можно увидеть “кирпичики”: собака, тыква и енот, то есть рыжий как тыква енот из песьей породы. Логика есть.
Змея - 长虫 changchong. Вообще элементарно: длинный+червяк. Бедный Каа, Маугли был китайцем, это очевидно.
Дельфин -海豚 hǎitún морской поросеночек, ну что-то есть, возможно еще и визг этих в глаза не видавших друг друга животных показался китайцам похожим.
Панда 熊猫 xióngmāo. Если первого “родителя” можно угадать - медведь, то второго - сложно. Кот! Михал Котофеич, он же кошачий медведь. Мое предположение, что сначала назвали так малую красную панду, она действительно похоже на котика, а уж потом перешло и на черно-белую панду. По деревьям лазит, значит кот, ну а фигуркой пошла в медведя.
Сова 猫头鹰 māotóuyīng. Итак, кота вы уже знаете + голова (помните, сова - большая голова) +орел. Т.е. сова это такой мутант орла с кошачьей головой.
Пингвин 企鹅 qǐ'é Первый иероглиф означает вставать на носочки, а второй - гусь, кстати, опять по крику, а кричат они препротивно громко, есть сходство.
Павлин 孔雀 kǒngquè . Иероглиф Кон это тот же иероглиф, что в имени великого Учителя Конфуция, означает жар-птица, то есть такое цветистое мистическое имя. Второй иероглиф - воробей, либо просто указание на птичку. Раз уж я прикалываюсь, то пусть это будет жар-робей, как иначе запомнить столько иероглифов, надо постоянно себе делать такие зарубки)
Бегемот 河马 hémǎ: речная лошадь. Даже не интересно(
Индейка 火鸡 huǒjī: огонь и курица= огненная курица. Вероятно, окраска индюка более яркая, поэтому такая ассоциация.
Кенгуру 袋鼠 dàishǔ: мешок + крыса = сумчатая крыса.
Жираф. Подумайте сами, чем примечательна его внешность - правильно, длинная шея. Итак: 长颈鹿 chángjǐnglù: длинная шея + олень
Коза: 母山羊 mǔ shānyáng - горный баран
Скунс: 臭鼬 chòuyòu вонючий горностай
Гепард: 猎豹 lièbào гончий, охотник+ леопард. т.е. очень опасный леопард.
Совершенно очевидно, что животные, не обитающие исторически в Китае получили такие “вторичные” имена. А кто же аутентичный? Кот, собака, черепаха, рыба, тигр, крыса, лошадь, петух, бык. Интересно, что это традиционные животные китайского гороскопа.
Интересно, что и само слово “животное” тоже двухсложное 动物 dòngwù, что дословно переводится
“движущиеся создания”.
Если вам интересно и тема вас увлекала, посмотрите - есть множество карточек для визуального запоминания словосложения, очень много выложено в Pinterest. Вот картинка для примера оттуда, ищите по запросу Chineese Character (китайские иероглифы).
Присоединяйтесь к моему каналу, я пишу интересные факты о Китае и китайском языке.
Кому интересна эта тема, рекомендую прочитать статью о переводе имен и названий компаний на китайский язык.
До новых встреч, друзья, подписки, лайки и всем хорошего настроения!