Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Native-Like Fluency in English

Навык думать на английском. Примеры работы студентов

Ниже показываю часть работ, которые люди делают на курсе Confident Business Writing. Перевести свои русские идеи на английский — все начинают так. Потому что нас так учили. Потом начинается работа по редактировании мысли. Не текста, а именно хода мысли. Потому что мысль определяет как мы говорим и пишем. Человек сам написал и сам отредактировал свои мысли. Это первый параграф из целого текста. На работу ушёл день (3–4 подхода к тексту между встречами и работой, каждый раз вместе с тренером). Я не говорю, что на что надо исправить. Я только показываю, на что обращать внимание, помогаю людям задавать себе вовремя вопрос: “Have you heard a native speaker say so?”. И даю более десятка разных инструментов, чтобы найти замену русскому переводу. Человек сам находит альтернативы, нативные английские варианты, и сам может легко объяснить, почему второй вариант лучше. Потому что сам сделал работу. Я не показываю образец идеального текста, я показываю результат работы мысли. Прочитайте первый и в

Ниже показываю часть работ, которые люди делают на курсе Confident Business Writing.

Перевести свои русские идеи на английский — все начинают так. Потому что нас так учили. Потом начинается работа по редактировании мысли. Не текста, а именно хода мысли. Потому что мысль определяет как мы говорим и пишем.

Человек сам написал и сам отредактировал свои мысли. Это первый параграф из целого текста. На работу ушёл день (3–4 подхода к тексту между встречами и работой, каждый раз вместе с тренером).

Я не говорю, что на что надо исправить. Я только показываю, на что обращать внимание, помогаю людям задавать себе вовремя вопрос: “Have you heard a native speaker say so?”. И даю более десятка разных инструментов, чтобы найти замену русскому переводу. Человек сам находит альтернативы, нативные английские варианты, и сам может легко объяснить, почему второй вариант лучше. Потому что сам сделал работу. Я не показываю образец идеального текста, я показываю результат работы мысли.

Прочитайте первый и второй текст вслух, и спросите себя, звучание какого варианта вы могли бы представить в фильме или подкасте на английском? Чувствовать язык это не выбирать “интуитивно” (т.е. пальцем в небо то, что вам кажется “красиво звучит”. Это точно знать, что звучит как английский, а что звучит как перевод на английский.

Люди, которые делают listening course, каждый день пишут, что оказывается всю жизнь неправильно произносили слова. Например, orator, cannabis, compatible. Люди на writing course пишут, что всю жизнь считали, что dope означает дурак и им нравились называть себя и других этим “красивым” словом.

Эти маленькие открытия — такая большая радость. Потому что каждый раз учишься чувствовать язык. Вы бы что еще поменяли в тексте? Кто читал вслух, поднимите руку.

В сторис инстаграм я регулярно публикую практические задания по применению новых алгоритмов самокоррекции (найдите кружочек highlights Practical tasks, там уже более 100 заданий), чтобы выражать себя на человеческом английском в любой момент времени, без того, чтобы вспоминать красивые шаблоны и заготовки.