Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Филоложка

"Петя долго засыпает" и "Петя долго НЕ засыпает" - это одно и то же?

О противоположностях, которые таковыми не являются: "долго остывает - долго не остывает", "скупой на комплименты" - "жадный на комплименты", "грош цена - ни гроша не стоит". В русском языке есть пары фраз, формально противопоставленных друг другу по наличию-отсутствию отрицания. Но по смыслу они практически одинаковы: чайник долго закипает - чайник долго не закипает; цветок долго распускается - цветок долго не распускается; ребенок долго засыпает - ребенок долго не засыпает. Возникает вопрос: чем объяснить такую смысловую одинаковость при формальной противоположности? Секрет кроется в семантике глаголов и в наречии "долго". Глаголы означают долгий переход из одного состояния в другое. Фразы без отрицания акцентированы на продолжительности процесса, фразы с отрицанием - на долгом отсутствии результата. То есть "ребенок долго засыпает" подразумевает, что "долго длится засыпание" (процесс); "ребенок долго не засыпает" - что "долго не наступает сон" (результат). "Чайник долго закипает

О противоположностях, которые таковыми не являются: "долго остывает - долго не остывает", "скупой на комплименты" - "жадный на комплименты", "грош цена - ни гроша не стоит".

В русском языке есть пары фраз, формально противопоставленных друг другу по наличию-отсутствию отрицания. Но по смыслу они практически одинаковы:

чайник долго закипает - чайник долго не закипает;

цветок долго распускается - цветок долго не распускается;

ребенок долго засыпает - ребенок долго не засыпает.

Фото из открытого источника.
Фото из открытого источника.

Возникает вопрос: чем объяснить такую смысловую одинаковость при формальной противоположности?

Секрет кроется в семантике глаголов и в наречии "долго".

Глаголы означают долгий переход из одного состояния в другое.

Фразы без отрицания акцентированы на продолжительности процесса, фразы с отрицанием - на долгом отсутствии результата.

То есть "ребенок долго засыпает" подразумевает, что "долго длится засыпание" (процесс); "ребенок долго не засыпает" - что "долго не наступает сон" (результат).

Фото из открытого источника.
Фото из открытого источника.

"Чайник долго закипает" - примерно то же, что "чайник долго греется" (процесс); "чайник долго не закипает" - "никак не достигнет результата - состояния кипения" (результата).

Кстати, фразу "чайник долго не закипает" и подобные ей можно понять и в противоположном смысле: "чайник недолго закипает" ("ребенок недолго засыпает" и т.д.).

Бывает и по-другому: близкие по смыслу слова в определенных контекстах могут обрести противоположный смысл. Синонимы "жадный" и "скупой" в паре словосочетаний "жадный на любовь" и "скупой на любовь" - как раз пример такой трансформации.

Фото из открытого источника.
Фото из открытого источника.

Наконец, "черта с два там есть" и "ни черта там нет" - и это, как ни парадоксально, одно и то же...

Вот такая диалектика.

Спасибо, что дочитали статью. Если понравилось, поставьте лайк.