Найти в Дзене
Болгарские этюды

Госпожа. Товарищ. Другарка

Недавно услышала, что приезжающие в Болгарию русскоязычные люди удивляются, что нужно учителя "величать госпожой". Меня как-то миновало это удивление, поэтому хочу просто рассказать, в чем разница между обращениями в России и в Болгарии. Может быть, кому-то это поможет не тратить эмоции :) на восприятие иного, а просто жить.

Итак, да - в болгарских школах к учителю обращаются госпожа.

На уроках английского языка мы скажем:
- Teacher! May I go out?

В российских школах обратимся к учителю по имени и отчеству:
- Тамара Петровна, можно выйти?

А в болгарской школе и учителя друг о друге, и дети об учителе, и как обращение родителей, и как обращение учеников -
госпожа.

В дореволюционной России тоже обращение к учителю или описание его действий тоже звучало иначе. "Господин учитель не разрешает". "Госпожа начальница, позвольте сказать".

И думаю, что слово "госпожа" по сути выражало тогда все три значения современного слова "госпожа" в болгарском.

Госпо́жа и госпожа́ , имя существительное, женского рода.
Множественное число - госпо́жи.
Звательный падеж - госпо́жо и госпожа́ .

1. Используется для называния какой-то незнакомой или малознакомой женщины, чье имя рассказчик не знает.
Една госпожа те търси.

2. В звательном падеже - как официальное обращение к замужней или старшей по возрасту женщине, чье имя вы не знаете.
Кажете, госпожо!
Госпожо, забравихте си чантата!

3. В сочетании с фамилией или с названием должности, профессии, - как вежливая форма обращения к женщине или официальное ее называние в тексте, предложении.
Госпожа Каназирска днес няма да идва.
Госпожа Каназирска!
Госпожо декан!

Соответственно, на родительских собраниях нам представляют "господина по философии", а дочка рассказывает, что "госпожа заместница" по истории стала спрашивать незнакомый материал.

Даже господин по физкультуре (этакий суржик русскоязычного ребенка, склоняющего физкультуру, но уже забывшего, что можно сказать - учитель) нас не смущает. Господин и господин.

То есть, обращение к учителю может быть следующим.

Госпожа Петкова!
Госпожо Петкова!
Госпожо!

А рассказывать об учителе Петковой дочка будет так:

Госпожа Петкова сказала...
Госпожа по болгарскому сказала
И тут заходит госпожа, очень удивляется
.

Так что втягивайтесь заранее. Перечеркивайте свои познания по части других сфер использования слова госпожа. :)

В годы социализма обращение "господин" было заменено на другар, в звательном падеже - другарю. Товарищ, если по-русски. В России было аналогично, но вот даже я уже застала использование слова товарищ только в официальных кругах и у воинских званий. Всех остальных уже окликали мужчина, женщина, девушка...

А здесь вон мужа моего везде называют господин, господине. И его таки не смущает :)

Конечно, отношение болгар к такой терминологии очень разное, кто-то говорит, что "мы люди простые, сельские жители, господ у нас нет, не успели вырастить". Но те же школьники уже не помнят товарищей-другарей, чисто по возрасту их не застали. И спокойно говорят господин и госпожа. Без какого-то подтекста.

Спрашивайте - с удовольствием отвечу как отдельным новым материалом, так и полезными ссылками по вашему запросу.

Если вам интересно общаться со мной - приглашаю подписаться на мой канал, поделиться статьей со знакомыми и друзьями в соцсетях. Можно даже поставить лайк - он же палец вверх.

Другие мои статьи о Болгарии:
Что мне нравится в болгарских школах?
Отличия болгарской школы от российской в цифрах
Трудно ли русскоязычному ребенку в болгарской школе