Недавно услышала, что приезжающие в Болгарию русскоязычные люди удивляются, что нужно учителя "величать госпожой". Меня как-то миновало это удивление, поэтому хочу просто рассказать, в чем разница между обращениями в России и в Болгарии. Может быть, кому-то это поможет не тратить эмоции :) на восприятие иного, а просто жить. Итак, да - в болгарских школах к учителю обращаются госпожа. На уроках английского языка мы скажем:
- Teacher! May I go out? В российских школах обратимся к учителю по имени и отчеству:
- Тамара Петровна, можно выйти?
А в болгарской школе и учителя друг о друге, и дети об учителе, и как обращение родителей, и как обращение учеников - госпожа. В дореволюционной России тоже обращение к учителю или описание его действий тоже звучало иначе. "Господин учитель не разрешает". "Госпожа начальница, позвольте сказать". И думаю, что слово "госпожа" по сути выражало тогда все три значения современного слова "госпожа" в болгарском. Госпо́жа и госпожа́ , имя существительное