Если вы регулярно читаете англоязычную прессу, то это выражение должно встречаться вам постоянно. Как минимум, один-два раза в неделю. Но что точно оно означает и как быстро выучить его?
Существительное wake в этом выражении означает след, который идущее по воде судно оставляет за собой, т.е. кильватер.
Сразу скажем, что никакого отношении к глаголу to wake («будить, просыпаться») это существительное не имеет. У них даже этимология разная (произошли от разных слов).
Соответственно, истинный, глубинный смысл выражения in the wake of smth – это «в кильватере чего-либо».
Но по-русски мы так практически не говорим, хотя бы потому, что слово «кильватер» у нас не в обиходе. Многие даже не знают, что это такое.
А вот для носителей английского языка это выражение – в его переносном значении – является абсолютно понятным и обычным. И употребляется оно, особенно в прессе, постоянно.
Из-за практической невозможности буквального перевода («в кильватере чего-либо») при переводе этого выражения на русский мы вынуждены говорить несколько иначе – «вслед за чем-л.», «вследствие чего-л.», «в результате чего-л.» или ещё проще – «после чего-л.», «за чем-л.» .
Далее мы даём примеры на это выражение, но, чтобы вы могли основательно «прочувствовать» его, в скобках мы также даём промежуточный, «кильватерный» вариант:
Extreme poverty and destruction followed in the wake of the war => (В кильватере войны последовали нищета и разрушения) => За войной последовали нищета и разрушения
Thousands of people joined the protests in the wake of the vote rigging => (Тысячи людей присоединились к протестам в кильватере подтасовок на выборах) => Тысячи людей присоединились к протестам в результате (после, вследствие) подтасовок на выборах
The Prime Minister had to step down in the wake of the scandal => (В кильватере разразившегося скандала Премьер-министру пришлось уйти в отставку) => Из-за разразившегося скандала Премьер-министру пришлось уйти в отставку
There have been a lot of arrests in the wake of the recent terrorist attack => (В кильватере недавнего теракта произведено множество арестов) => После недавнего теракта произведено множество арестов
Существует также выражение in smb’s/smth’s wake – «вслед за кем-л.», «за собой». Не сказали бы, что оно очень часто встречается, но для полноты картины даём пару примеров и на него:
A group of fans always followed in his wake => (У него в кильватере всегда следовала группа фанатов) => За ним всегда следовала группа фанатов
The motorcycle was leaving clouds of smoke in its wake => (В кильватере мотоцикл оставлял облака дыма) => Мотоцикл оставлял за собой облака дыма
Просто запомните, что wake в этих выражениях – это кильватер.
И приходите к нам на сайт «Активизируем английский». У нас всё бесплатно и никаких регистраций нет. Просто прихо́дите и оттачиваете свой английский.