забудь/не будем об этом/неважно/проехали/не парься/ Существует еще два варианта: Deixе pra lá - в ед.ч.
Deixem pra lá - во мн.ч. Они грамматически правильнее, но менее употребимы. Сегодняшняя фраза пригодится для тех, кто открыл рот, но на середине фразы передумал говорить: Quis dizer... deixa pra lá. - Я хотел сказать... а, неважно. Eu quero ... deixa pra lá. - Я хочу... ладно, забудь. Или так: Ah, deixa pra lá, vou cuidar disto. - А-а-а, неважно, я об этом позабочусь. Deixa pra lá, estou indo. - Не будем об этом, я иду. Vamos morrer algum dia, então, deixa pra lá... - Мы однажды умрем, так что не парься. А еще нашла замечательную фразу: ‘Não deixe pra amanhã o que você pode deixar pra lá.’ - Не откладывай на завтра то, что можешь отложить насовсем. Споем о том, что делать, если, например, ваша любовь ушла:
Se teu amor falou que não vai mais voltar: deixa pra lá
Se você ficou em último lugar: deixa pra lá
Se tudo começou na hora de acabar: deixa pra lá
Se você não passou neste vesti