Помните этот момент из фильма "Шоугёлз" Пола Верховена? Героиня Элизабет Беркли приходит в платье от Versace и на комплимент по поводу последнего отвечает: "Спасибо, я купила его в Версаце!". В ответ же она получает недоуменные взгляды всех присутствующих, поскольку в 1995 году, когда вышел этот фильм, не знать Versace и то, как это произносится, было моветоном. Простим наивной девушке её непосредственность, ведь у неё не было интернета!
И хотя канули в лету "Гукки" и "Версаце", и вроде бы доступ к информации у нас есть, а до сих пор копья ломаются об имя несчастного Мартина Марджелы (ударение на е, кстати ;). К моему удивлению даже люди, работающие в индустрии, нередко допускают ошибки в названиях брендов и именах дизайнеров. Да положим же этому конец!
Маленькое примечание:
1. для простоты я буду давать транскрипции на русском. Ударения отмечаются апострофом ' перед ударным слогом. Например:
Антон = Ан'тон
2. для многих французских названий существует две нормы произношения - родная французская и более простая международная
Поехали!
1. Balmain [Баль'ма(н)]
Неудивительно, что одними из самых сложных для правильного произнесения являются французские имена и названия. Поди разберись, что там произносится, а что нет. Так и в случае с домом моды, основанным в 1945 году Пьером Бальманом. Кто-то говорит "Бальмэн", кто-то "Бальман", а кто-то умудряется сказать и "Балман". Так вот французы произносят эту фамилию вот так: [Баль'ма(н)], где финальная "н" - это нечто очень лёгкое, произнесенное в нос. В международном общении финальная "н" все-таки произносится, хотя знатоки и ценители стараются произносить на французский манер. Аналогичное окончание, а вместе с тем и произношение есть в французском слове "putain" (проститутка), от которого путём транскрибирования и частично транслитерации произошло русское "путана". Так что если забудете, как произносится Бальмáн - вспомните о путанах.
2. Chloé [Кло'и]
Еще один модный дом, чьё название коверкается на разные лады. И проблемы здесь возникают не с одним каким-то звуком, а почти со всем словом. То ли это "Хлое", то ли "Клое"... На самом же деле правильно произносить [Кло'и]. Вся суть в виде ударения. Их в французском языке три. И если бы чёрточка над "é" была в другую сторону, то произносилось бы "КлоЭ". Но это всё если бы...
3. Hermès [Эр'мес]
Один из старейших европейских люксовых брендов, этот дом моды заслуживает больше не быть "Эрмé" или "Гермесом" (простите, Алла Константиновна, царствие вам небесное). Эрмéс и только [Эр'мес]! И как бы нам ни хотелось не читать все финальные согласные в французских словах, это не тот случай! :)
4. Jacquemus [Жак'мюс]
И снова французская фамилия, ставящая в тупик! И пишется она сложно, и произносится непонятно как... Я сама каюсь, но сначала пыталась произносить это как "Жакмю"... Затем мой тогдашний одногруппник Андрей сказал, что в Париже слышал только "Жакмюс". Тогда я призадумалась и уточнила у своих французов. Их моя версия произношения рассмешила. Очень... На самом деле произносится вот так: [Жак'мюс].
5. Lanvin [Лан'вэн]
Дом моды Lanvin побывал неоднократно и "Ланван" и "Ланвин", мне довелось даже слышать "ланвайн" от одной итальянки, студентки Полимоды во Флоренции. Однако, дом моды, названный по фамилии его основательницы Жанны Ланвен так и называется: [Лан'вэн]. Почему-то Пьер Кардèн, чья фамилия имеет такое же окончание (Cardin) ни у кого вопросов не вызывает! А вот Жанне Ланвен досталось... Есть и ещё одно маленькое примечание. Французы произносят сочетание "ан" слитно, как сказанное в нос "о". Но от иностранцев этого, к счастью, не требуют!
6. Loewe [Ло'эве]
По названию этого бренда сложно даже догадаться, откуда он родом. Ведь слово совершенно не похоже на что-либо испанское (да-да, он именно оттуда!). История была такой: однажды в 1846 году в Мадриде объединились несколько испанских мастеров по коже для совместного плодотворного труда. А в 1876 году к ним присоединился Энрике Лёве Ройсберг, немец по происхождению. То есть название бренда Loewe - это испанский вариант произнесения немецкой фамилии. И звучит это так: [Ло'эве]. Посмотрите забавное видео о том, как модели пытаются произнести это название:
7. Martin Margiela [Мар'тан Мар'джела]
Вот мы и добрались до дизайнера, которого в России неискоренимо величают "Марджелá". Мартин Марджèла - бельгиец по происхождению, и фамилия его произносится не на французский манер! В международном общении больше вопросов вызывает его имя, а не фамилия, с фамилией для всех всё понятно, она произносится так: [Мар'джЭла]. Так полюбившийся в России вариант с "марджел'ой" может встретиться лишь в потоке французской речи, когда ударения в отдельных словах сливаются и переносятся при повышении темпа. Что же касается имени, то франко говорящее сообщество произносит [Мар'тан], а англоговорящее ['Мартин]. Мне посчастливилось спросить о том, как правильно произносить имя, у Каат Дебо, куратора и нынешнего директора MoMu (музей моды в Антверпене). Каат произносит [Мар'тан Мар'джела]. Но относится снисходительно и к англизированному ['Мартин]. Насчёт русского "Марджелá" я спрашивать постеснялась...
8. Proenza Schouler [Про'энца 'Скулер]
Очень многие, слишком многие называют этот бренд "Про'энца 'Шулер". На самом же деле название бренда - это две девичьи фамилии матерей дизайнеров: Проэнца и Скулер. Вторая фамилия имеет не немецкие, как можно было бы подумать, а английские корни, поэтому сочетание согласных "Sch" произносится здесь не как "ш", а как в английском слове "school". Вот и весь секрет! [Про'энца 'Скулер]
9. Vetements [вет'ма(н)]
Полагаю, из-за хайпа пяти-четырехлетней давности вокруг бренда, многие знают, как правильно произносится это название. Как слово "одежда" в французском языке: [вет'ма(н)] с носовым гласным звуком вместо произнесения полноценной "н".
10. Vera Wang, Alexander Wang [Ван]
Не смотря на то, что эти дизайнеры однофамильцы (в китайском языке их фамилии пишутся одним и тем же иероглифом 王), в русскоговорящей среде их почему-то часто называют по-разному. Если вы зайдёте на русскую википедию, то увидите, что Веру зовут Вонг, а Александра Ван. Так вот верным с точки зрения китайской фонетики, которую мне посчастливилось изучать, является вариант Ван. В транскрипции на латиницу фамилия пишется Wang, где "g" просто указывает на то, что впереди стоящий звук должен быть носовым. В английском языке похожий звук бывает при произнесении окончания -ing, а графически обозначается в транскрипции вот так: ŋ. Давайте запомним Веру и Александра Ванов.
Рекомендую так же посмотреть милое видео, где на каждую букву алфавита модели называют одного дизайнера или бренд, а затем звучит правильное произношение:
Давайте не просто говорить о моде, а говорить о ней правильно! :)