Отрывок из исповеди копирайтера: «Отец, я согрешила. Вместо русского слова “новинка” написала “ноу-хау”» 😓. Заимствованные слова загрязняют язык, и лингвисты выступают за исконно русский «срок» вместо «дедлайн», «сообщество» вместо «комьюнити». Я собрала 14 англоязычных слов, которые так часто используются, что стали почти родными 😀.
Бренд (a brand) — марка товара, название.
Дистрибьютор (to distribute) — представитель производителя, который распределяет товары по ритейлерам / дилерам / конечным потребителям.
Маркетинг (marketing) — продвижение на рынке через изучение потребностей аудитории.
Менеджмент (management) — управление.
Пиар (PR, public relations) — связи с общественностью, создание определенного образа.
Прайс-лист (a price, a list) — список цен.
Промоутер (to promote) — человек, который продвигает товары или услуги.
Релиз (to release) — выпуск нового продукта.
Стартап (to start up) — новая компания, которая ориентируется на инновации.
Фрилансер (a freelancer) — самозанятый сотрудник, который выполняет работу на заказ.
Виральный (viral) — популярный, вирусный.
Кликать (to click) — щелкать, нажимать. Интересный факт: Google Docs не знает слова «щелкать» и предлагает заменить его на «кликать» 😁.
Пост (to post) — сообщение на информационной площадке.
Трафик (traffic) — поток информации, объем данных.
А какие заимствованные слова ежедневно пишете или говорите вы? Напишите в комментариях 😉