Найти тему
Tricky English

Магия, любовь и смерть: Crazy Man Michael

Есть музыканты, которые используют сюжеты древних баллад в своём творчестве, как Ник Кейв, а есть те, кто стилизует свои произведения так, что их невозможно отличить от древних баллад.

Фолк-рок группа Fairport Convention относилась к последним, и сегодня мы разберём одну из самых ярких и красивых их песен.

Слушаем и понимаем:

Within the fire and out upon the sea
Crazy man Michael was walking

Crazy ► слово в английском языке относительно молодое: безумный, сумасшедший. Оно пришло из скандинавских языков и первоначально использовалось в значении, которое сейчас осталось в качестве устаревшего у его «кузена» to craze ► раскалываться, давать трещину, распадаться. Существует и версия, по которой Майкл не безумен, а является sorcerer ► [боевым] магом, который умеет разить и мечом, и заклинаниями, и общаться с духами и прочими сущностями, у нас его называли бы шаманом или, в крайнем случае, юродивым.

Среди пожаров и вдали в море
Полоумный [надломленный | юродивый] [шаман] Майкл ходил

He met with a raven with eyes black as coals
And shortly they were a-talking

Ворон – фигура в средневековой поэзии очень часто встречающаяся. Это символ древней мудрости, а иногда – летописец событий, свидетель происходящего или представитель потусторонних сил.

Он встретил ворона, чьи глаза были чёрными, как угли
И они поговорили [начали разговор]

Your future, your future I would tell to you
Your future you often have asked me

Твоё будущее, я расскажу тебе о твоём будущем
Твоё будущее, о котором ты так часто спрашивал меня

Your true love will die by your own right hand
And crazy man Michael will cursed be

Твоя истинная любовь умрёт от твоей руки
И Полоумный [юродивый] Майкл будет проклят

Michael he ranted and Michael he raved
And beat up the four winds with his fists o

To rant говорить напыщенно, разглагольствовать, либо говорить зло, с напором, кричать. To rave говорить бессвязно, бредить, либо говорить слишком возбуждённо, бесноваться.

Майкл взвился от гнева, забубнил, глотая слова
И стал молотить во все стороны своими кулаками
Fairport Convention, фото конце 60-х годов.
Fairport Convention, фото конце 60-х годов.

He laughed and he cried, he shouted and he swore
For his mad mind had trapped him with a kiss o

Он смеялся и плакал, кричал и клялся [бранился]
Поскольку его чокнутый [сломанный] разум был его западнёй

You speak with an evil, you speak with a hate
You speak for the devil that haunts me

Ты говоришь зло, ты говоришь с ненавистью
Ты говоришь от имени дьявола, который преследует меня

For is she not the fairest in all the broad land
Your sorcerer's words are to taunt me

Как мы уже отмечали a sorcerer боевой маг, но последнюю строчку можно толковать двояко: то ли ворон – обратившийся в ворона [злой] боевой маг, то ли он спутник боевого мага, остающегося за кадром, вещающий от его имени. To taunt отпускать язвительные замечания, насмехаться. В средние века обмен оскорблениями часто предшествовал схватке и его целью было разъярить противника, вывести из равновесия, подорвать его боевой дух.

Ибо, разве она [моя любовь] не лучшая [самая достойная] во всех [наших] краях
Твои колдовские слова – только для того, чтобы оскорбить меня [вывести из себя]

He took out his dagger of fire and of steel
And struck down the raven through the heart o

[И] он выхватил свой кинжал, выкованный из стали и огня
И нанёс ворону удар прямо в сердце
Richard Thomson, автор текста Crazy Man Michael, фото 1969 года
Richard Thomson, автор текста Crazy Man Michael, фото 1969 года

The bird fluttered long and the sky it did spin
And the cold earth did wonder and startle

[Умирающая] птица долго трепетала, и небо закружилось
И [даже] сыра земля вздрогнула от изумления и испуга

O where is the raven that I struck down dead
And here did lie on the ground o

Где [же] тот ворон, которого я поразил насмерть
А вот он лежит на земле

I see that my true love with a wound so red
Where her lover's heart it did pound o

И [вот] я вижу свою любимую, и у неё кровавая рана (буквально: такая алая)
Там [рядом с тем местом], где так сильно билось сердце её возлюбленного [когда он обнимал её]

Crazy man Michael he wanders and calls
And talks to the night and the day o

Полоумный [юродивый] Майкл [теперь] блуждает [бродит] и взывает
И разговаривает с темнотой ночи и светом дня

But his eyes they are sane and his speech it is plain
And he longs to be far away o

Но глаза его [больше] не безумны, и речь его ясна
И он страстно желает оказаться вдали [отсюда]
Обложка диска Liege & Lief (1969), в который вошла песня Crazy Man Michael
Обложка диска Liege & Lief (1969), в который вошла песня Crazy Man Michael

Michael he whistles the simplest of tunes
And asks of the wild wolves their pardon

Майкл [теперь] насвистывает незамысловатые мелодии
И просит прощения у диких волков

For his true love is flown into every flower grown
And he must be keeper of the garden

Поскольку его любимая улетела [и теперь она] – в каждом [растущем] цветке
И он должен быть садовником [в этом саду]

Интересно, что текст песни был написан Ричардом Томпсоном вскоре после автокатастрофы, в которой погибла его близкая подруга. Таким образом, для него это была попытка преодолеть свою потерю и, в каком-то смысле, увековечить память о ней.

Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, поищите среди свежих постов Tricky Playlist.

Раньше мы уже разбирали такие «народные» песенки как Louis ArmstrongMack The Knife, AnimalsThe House Of The Rising Sun и Nick Cave & Kylie MinogueWhere The Wild Roses Grow.

Если вам нравится мой канал, вы можете поддержать меня так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях. Учитывая иезуитские алгоритмы Дзена и его застарелые баги, за публикациями нашего канала удобнее следить в социальных сетях: FB, ВК, ОК, IG или в телеграме.

#tricky english #разговорный английский #тексты песен #слушаем и понимаем #fairport convention