Найти тему

Трудности перевода: эти фильмы стоит увидеть на английском

Ох, ради акцента и мягкого тембра Бенедикта Камбербэтча стоит отложить все свои дела и наконец-то выучить английский язык. Да, многие скажут, что английский должен быть очень высокого уровня, чтобы смотреть фильмы без субтитров, но поверьте, некоторые фильмы дублировать не стоит.

“Мальчишник в Вегасе” поймут все, кто уже прошел базовый этап с изучением алфавита и простых диалогов. Лексика очень простая, разобраться с ней не составит труда. А вот услышать речь Брэдли Купера и Зака Галифианакиса в оригинале стоит обязательно. Легкая комедия о трех неудачливых друзьях, которые пытаются выбраться из заварушки. Включайте и даже не думайте волноваться!

-2

“Голодные игры” сняты по подростковому роману, поэтому не ждите там сложной лексики. Если не знаете, то объясняем сюжет: антиутопическое государство, в котором существуют дистрикты - районы. Каждый год проводятся игры, в которых участвует по одному представителю от дистрикта. Если хочешь жить, то нужно играть.Английский Дженнифер Лоуренс бесподобный, это нужно слышать в оригинале.

-3

И наконец, оскаровский лауреат, “Зеленая книга”. Сноб-афроамериканец путешествует со своим, мягко скажем, не самым образованным водителем по Америке. В пути оба научаться понимать друг друга, а также узнают цену дружбе и искусству. Смотреть обязательно всем, кто считает себя киноманом. Потрясающая история, а игра Махершала Али и Вигго Мортенсена заслуживает аплодисментов.

-4

Если у вас есть свои рекомендации, какие фильмы стоит смотреть в оригинале, то оставляйте их в комментариях. Будем пополнять список любимых фильмов и изучать язык с удовольствием.