«Вы, наблюдавшие блатарей через перила парохода да через стол следователя! Вы, никогда не встречались с блатными в вашей беззащитности! Их великий лозунг – «умри ты сегодня, а я завтра!» , - пишет А.И. Солженицын. Эта цитата дает исчерпывающую характеристику следующей группы людей, связанных общим прозвищем «социально-близкие». Всего один раз, в названии целой главы, посвященной «блатарям», автор называет их «социально-близкими». Кажется для того, чтобы подчеркнуть их значимость в обществе советского мира и мирка Архипелага, но на деле «…по официальной терминологии ГУЛАГа…названы они социально-близкими (С кем породнился…») Наиболее сниженное по стилистике именование «блатари» доносит до нас истинное значение этого прозвища. Преступившие закон, самый старый, средний класс заключенных лагеря - «блатари». Этимология этого прозвища идет от слова «блат», что означает в переводе с еврейского «посвященный, согласный». Сразу определившись в группу жаргонных словечек, «блат» стал определение
А.Солженицын "Архипелаг ГУЛАГ": социально-близкие или блатари?
19 июня 201919 июн 2019
1091
3 мин