Очень часто русских в американских фильмах изображают странными, которые разговаривают с сильным акцентом, любят пить водку и танцевать с медведями. Мы выбрали несколько фильмов, где ошибки были наиболее яркими.
Идентификация Борна
Этот фильм один из лучших в карьере Мэтта Деймона. Его персонажу в какой-то момент вручили поддельный паспорт. Там должно быть написано Фома Киняев, но авторы фильма видимо не проконсультировались с человеком, знающим русский язык и вместо имени и фамилии был просто набор букв, который и прочитать то нельзя.
Терминал
В этом фильме главную и практически единственную роль сыграл Том Хэнкс. Он играл человека из выдуманной страны. В его документах было написано на русском Гулина Гульнара, хотя на самом деле героя фильма «Терминал» звали Виктор Наворский.
Из России с любовью
Грубые ляпы связанные с русским языком были и в Бондиане. Так, в этом фильме на дверях в посольстве американцы вывели надпись «дихать». Они явно имели ввиду «толкать».
День независимости
В этом эпичном фильме ляп был в названии города в России. На экранах вдруг появился город Новосйойорск, хотя такого в нашей стране явно нет.
Небесный капитан или мир будущего
В этом фильме бросается в глаза русская газета. Там вроде бы все правильно по нормам русского языка, но вот заголовки были смоделированы вообще без логики. Хотя сам фильм был совсем ничего.