Мы встречаем это слово чаще всего в контексте криминала, когда задержанного выпускают под залог. He was set free on the 20 grands bail ►За двадцать кусков [штук | тысяч] его выпустили под залог. В отличие от нашей правоохранительной системы, в Штатах это работает как часы, если, конечно, судья не сочтёт, что подозреваемый опасен для общества. Бывает, что задержанному отказывают в поручительстве. They were denied the bail. ► Им отказали в выходе под залог. He jumped his bail. ► Он не явился в суд [в назначенное время, и залог отошёл государству, а он попал в категорию wanted – разыскиваемых преступников]. Если же задержанный оказался дисциплинированным, и явился в суд, то He saved his bail ► Он не нарушил условия освобождения под залог. Есть такое понятие как bail agency. Это может быть то, что мы в России называем органами опеки, а может быть и частная юридическая компания, которая зарабатывает на тех, за кого некому внести залог после задержания. Важно не путать bail и mortgage. Посл