etw. in Kauf nehmen — (заранее) мириться с чем-либо, пойти на что-либо (ради большего)
Выражение происходит от формы "etwas mit in den Kauf nehmen" (взять что-то дополнительно с покупкой). Раньше покупатель иногда получал некоторые товары в дополнение к покупке, если у продавца не хватало сдачи. Таким образом, досл. "взять что-то в покупку" (in den Kauf nehmen) означало "взять что-то в придачу от продавца". Ростовщики также часто за часть одалживаемых денег навязывали заемщикам вещи, которые те не могли использовать, но брали их, чтобы вообще заключить сделку. Это привело к появлению нового значения: нежелательное добавление к чему-то полезному. Покупатель брал что-то ненужное и обременительное вместе с покупкой ("in (den) Kauf").
Выражение появилось очень давно. Переносный смысл этого выражения мы встречаем, например, ещё в 1785 году у Фридриха Вильгельма Готтера в стихотворении "Liebeserklärung" (признание в любви):
"Ach, Einen Kuß von dir (und ging auch eine Dachtel
In Kauf) bezahlt' ich gern mit meines Lebens Achtel"
"Ах, поцелуй от тебя (а также пощёчину в придачу) я охотно оплатил восьмой частью своей жизни"
Понравилась статья? Ставьте лайк и подписывайтесь на канал!