В 19 веке Япония представлялась на Западе загадочным, удивительным краем – многие путешественники стремились увидеть ее своими глазами, и, конечно же, оставляли записи о ней. Представляю небольшую подборку книг о Японии, написанных русскими в девятнадцатом и двадцатом веках.
・«В плену у японцев в 1811, 1812 и 1813 годах», Василий Головнин
С 1639 года Япония закрылась от международных отношений, установив политику строгой самоизоляции страны от внешнего мира – а редкими исключениями иностранцам запрещалось приставать к берегам Японии, а японцам – покидать страну. Это стало основной причиной т.н. «инцидента Головнина», произошедшего в 1811 году, когда русский экипаж шлюпа Диана (капитан Головнин и сопровождавшие его два офицера и два матроса), который при осуществлении описи Курильских островов пристал к берегам острова Кунашир для пополнения запасов, был захвачен в плен японским гарнизоном.
Василий Головнин провел в японском плену два года – и на протяжении всего этого времени несмотря на тяжелые условия содержания в японской тюрьме, он вел дневник и, насколько это было возможно, старался изучить и зафиксировать жизнь, быт, религиозные воззрения, государственный строй Японии, которые были мало известны в то время в странах Запада. Записки Головнина «В плену у японцев», изданные вскоре после освобождения Головнина из плена, после были переведены на многие европейские языки и стали одним из первых источников подробной информации «от очевидцев» о Японии в России.
・«Записки флота капитана Рикорда о плавании его к японским берегам в 1812 и 1813 годах и о сношениях с японцами»
Записки Рикорда также имеют отношение к инциденту с Головниным. Рикорд Пётр Иванович – российский адмирал, путешественник, кораблестроитель, государственный и общественный деятель, был близким другом Василия Головнина. Мирное разрешение конфликта, связанного с пленением русских моряков, стало возможным именно благодаря усилиям этого человека, который совершил для освобождения капитана Головнина и нескольких находящихся с ним лиц из плена троекратное плавание к берегам Японии. Рикард не только освободил соотечественников, но и смог поспособствовать при этом будущему сближению двух государств – и это при том, что изначально ситуация грозила едва ли не войной. О своих плаваниях у берегам Японии Рикорд изложил в личных записках, опубликованных впервые в 1816 году.
・«Фрегат Паллада», Иван Гончаров
Не все знают, что известный русский писатель Иван Гончаров был одним из первых русских, кто побывал в Японии – в те времена еще закрытой для посещения иностранцев стране, и оставил подробные заметки об этом путешествии. Экспедиция в Японию вице-адмирала Евфимия Васильевича Путятина, в которой принял участие Гончаров, продолжалась почти два с половиной года – кроме Японии Гончаров побывал также в Англии, Южной Африке, Индонезии, Китае, на Филиппинах и на множестве небольших островов и архипелагов Атлантического, Индийского и Тихого океанов. Конечным результатом длинного путешествия Гончарова стал цикл путевых очерков «Фрегат Паллада», куда входят и записки о Японии.
Нужно отметить, что Гончаров не владел ни голландским, ни японским языком, так что не имел возможности лично разговаривать с японцами без переводчика. Кроме того, как иностранец, в тогда еще закрытой Японии он не мог свободно перемещаться по стране (даже по городу Нагасаки), и большую часть времени оставался на фрегате, наблюдая за Японией с берега и общаясь с различными японскими делегациями, посещающими «Палладу». Также нельзя не учесть, что изначально позиция Гончарова по отношению к японцам достаточно критична, что типично для европейского человека того времени – на Западе тогда относились к Японии как к отсталой, недоразвитой стране, а к ее народу – как к «детям», еще не приобщившимся к «просвещению» западных стран и делающим первые шажки на пути своего развития. Однако записки Ивана Гончарова все равно очень интересны благодаря тому, как тщательно и скрупулезно автор записывал происходящее вокруг, предоставляя читателю важные и интересные сведения о культуре и обычаях Японии того времени.
・Дневники св. Николая Японского
Архиепископ Николай Японский (1836–1912) является основателем русской Православной миссии в Японии. Он приехал в Японию в возрасте 24 лет, и всю свою жизнь посвятил миссионерской деятельности. В совершенстве изучив японский язык, он перевел для японцев-прихожан Священное писание, составил православный богословский словарь на японском. Основал семинарию, школу богословия, иконописную мастерскую. В Японии отец Николая пользовался и пользуется широкой известностью. В период русско-японской войны 1905 г. на долю святителя и его паствы выпали тяжелые испытания, но он с честью перенес их. Он помогал русским военнопленным в их тяжелых условиях. За эти подвижнические труды святой был возведен в сан архиепископа.
Когда св. Николай Японский скончался, японская православная община, созданная им с нуля насчитывала 34000 человек, что было прямой заслугой Николая. Кроме того, этот незаурядный человек также был прекрасным ученым, и в своих дневниках оставил множество уникальных этнографически материалов о Японии, записанных в своих многочисленных путешествиях по этой стране.
・«Корни японского солнца», Борис Пильняк
На заре Советско-японских отношений, после подписания первого советско-японского соглашения 1925 года, между СССР и Японией проводилось достаточно много культурных обменов. В том числе и в сфере литературы – так, в 1926 году в Японию с официальным визитом приезжает Борис Пильняк, автор «Голого года», культовой книги в России 1920-х годов, писатель, приветствовавшийся Троцким и Бухариным, друг Пастернака, Платонова и едва ли не всех крупных литераторов того времени. Он стал первым «красным» писателем, посетившим Японию с официальным визитом. Вторую поездку в Японию, ужа частную, Пильняк совершил в 1932 году. Во время своих поездок в Японию (где он провел несколько месяцев) писатель побывал в Токио и Осака, Атами, Икахо, Нара, Киото и других городах. Поездки эти оказались для писателя роковыми – в 1938 году он был расстрелян по сфабрикованному обвинению – шпионаже в пользу Японии (реабилитирован в 1956 году). Впечатления о путешествии в Японию начала 20 век Пильняка дошли до нас через его роман «Корни японского солнца» и ряд других произведений.