Как же мои дети адаптировались к новому языку? Стоит наверное немного рассказать предысторию, чтобы было понятно, с чего мы начали. Осторожно, рассказ будет длинным!
⠀
В Испанию мы попали, когда Амире было без месяца три года. Она уже говорила по-русски, однако не так хорошо (заговорила в 2,4 года). К этому времени она уже ходила несколько месяцев в украинский сад, и это ей давалось, мягко говоря, нелегко. Естественно, я немного переживала, как она сможет адаптироваться, но не из-за самого языка, а из-за того, что она у меня была очень нежной, боялась незнакомых людей и была закрытой.
⠀
Дело в том, что в Испании в школу дети могут идти с трех лет, и как раз через 4 месяца после переезда она должна была идти в испанское общество и как-то взаимодействовать с людьми. Поэтому сразу по переезду мы ее отдали в местный детский клуб. Ничего особенного, у них были игрушки, они там танцевали и пели, рисовали и лепили, смотрели мультфильмы. Мы решили, что она хотя бы немного до школы адаптируется к тому, что вокруг нее говорят не по-русски.
⠀
В этом клубе воспитателем был мужчина, и было немного непривычно. Тем более Амира у нас в принципе не общалась с чужими мужчинами, боялась их и слова не вытянуть было из нее. Мы с ней немного подготовились, выучили элементарные фразы и слова: я хочу, вода, туалет, привет, дай и так далее.
⠀
Я была очень удивлена, как дочка раскрылась в первые же пару месяцев. То ли сработал фактор того, что ее никто не понимал, и она чувствовала себя как-бы в коконе, то ли атмосфера в клубе действительно была доброй, но Амира быстро начала хватать элементарные слова и фразы, не стеснялась проситься в туалет или попросить поесть. Она ни разу не заплакала и уже начала проситься в школу.
⠀
Так мы дотянули до сентября. В сентябре у нас было очень много событий: школа, рождение второй дочки, учеба и возня с документами и так далее. Все свалилось в одну кучу и вдобавок ко всему, мы с мужем сами еще не говорили по-испански, хотя я уже кое-что понимала.
В это время в школе возник не то чтобы конфликт, а мягкое противостояние с учительницей. Она просила меня разговаривать дома с дочерью по-испански, так как ей было сложно с ней в школе.
Объясню. Например, Амира могла заплакать, а объяснить не могла или не понимала каких-то вещей. Я же стояла на том, что дома мы говорим исключительно по-русски, так как дочь была еще в процессе овладения русским языком, и я не хотела ей в этом мешать. Кроме того, я разговаривала с сильным акцентом, что не пошло бы ей на пользу.
В таком противостоянии с учительницей мы и провели пару месяцев, до тех пор, пока Амира не начала понимать и говорить по-испански. А к 24 декабря, то есть через 3 месяца занятий, она уже наравне с одноклассниками пела на выступлении рождественские песни.
На то, чтобы полностью догнать своих сверстников по уровню языка, у нее ушло 1,5 лет. В принципе, уже через год обучения в школе у нее не возникало никаких проблем.
Единственный момент, который меня смущал, это то, что по какой-то причине она отказывалась разговаривать на испанском, если рядом была я или мой муж. Тогда она молчала как рыба и ее было не разговорить.
Сейчас дочке уже 7 лет практически, она охотно исправляет меня и мужа в произношении и переводит какие-то слова для нас.
Теперь по Кире. Она родилась через полгода после того, как мы переехали жить в Испанию, поэтому сразу практически попала в испаноязычную среду. В 3,5 месяца нам пришлось отдать ее в ясли, где она находилась почти до 3 лет.
С ней у нас часто возникали недоразумения, потому что многие слова она начинала говорить сразу на испанском, и не всегда было понятно, что ей нужно. В этом случае очень помогала нам воспитательница. Часть слов Кира произносила только по русски.
Говорить фразами дочь начала около 2 лет, но развитие речи шло медленнее, чем у остальных детей. Я читала, что у детей билингвов это нормальное явление, поскольку ей нужно было время на обработку информации на двух языках и на сопоставлении их.
Сейчас она легко переключается с одного языка на другой. В школе общается с друзьями только на испанском, дома - только по-русски. Хотя иногда пытается играть с сестрой и разговаривать с ней на испанском. Но здесь бдительная и строгая мама обрывает игру, пока они не переключатся на русский.
В этим моменты очень заметно, как трудно становится Амира переходить обратно к русскому. Речь ее перестает литься фонтаном и она часто не может подобрать аналогичных по эмоциональности слов. Ей кажется, что в игре именно испанский язык передает все точнее, чем русский.
Где-то в 6 лет с копейками я сама научила дочь читать по-русски (боже, храни Жукову и ее букварь!) за один месяц.
Какие будут советы, если вы переезжаете с детьми в Испанию? А никаких! Дети сами возьмут все, что им нужно и очень быстро, а ваша задача - сохранить им родной русский язык.