Кто был прототипом романа Набокова
На вершине рейтинга
После издания «Лолиты» в США (1958) роман год возглавлял список бестселлеров (потеснив «Унесенных ветром» Маргарет Митчелл).
Исследователи называют три основных источника, из которых Набоков мог позаимствовать сюжет для одной из самых скандальных книг в мире.
А был ли светлокожий вдовец?
Версия 1. Русскоязычные читатели Америки и Европы увидели роман еще в 1967 году, но в СССР он появился лишь в 1989-м (до этого был запрещен). Где-то в это же время в одном из советских научно-популярных журналов была опубликована статья, автор которой предполагал, что Набоков нашел в какой-то из библиотек США рукописный дневник некоего дворянина Виктора Х. под условным названием «Исповедь русского педофила». Якобы рукопись эта и натолкнула писателя на сюжет о запретной любви сорокалетнего мужчины к 12-летней девочке. Другие полагают, что Набоков не сам нашел рукопись, а прочел ее в работе английского врача (основоположника сексологии как научной дисциплины) Хэвлока Эллиса «Исследования по психологии пола». Аргументы приверженцев этой версии: личная драма Виктора Х. очень схожа с историей Гумберта Гумберта. К тому же в предисловии к роману Набоков указывает: «Лолита. Исповедь светлокожего вдовца».
Версия 2. Некоторые убеждены, что в основе сюжета романа — история любви Чарли Чаплина и его второй жены Литы Грей. Актриса Грей дебютировала в картинах Чаплина в 13 лет (ему было 32). Дружеские отношения переросли в нечто большее, и в 16 лет Лита забеременела от великого комика. Боясь тюрьмы за сексуальные отношения с несовершеннолетней, Чаплин тайно женился на Лите в Мексике. Но их брак не заладился: через 4 года (в семье было уже два сына) они расстались с громким скандалом. Лита затребовала со своего бывшего неслыханную по тем временам сумму — 700 тысяч долларов. Чаплин «попал»: мало того, что подобной суммой заинтересовались налоговые органы США, так обиженная жена в своих претензиях указала и на его сексуальные домогательства к ней еще в возрасте 12 лет.
Версия 3. На ней настаивает преподаватель Университета Висконсина, автор ряда исследований творчества Набокова Александр Долинин. Изучив прессу Нью-Джерси 1940-50-х годов и сделав ряд сравнительных анализов, он пришел к выводу, что в сюжете романа — реальная история с похищением 11-летней Флоренс Салли Хорнер и ее последующим сексуальным рабством на протяжении 21 месяца. В 1948 году 50-летний автомеханик Фрэнк Ласаль поймал девочку на краже тетрадки, запугивая, назвался агентом ФБР и вынудил отправиться с ним в трейлере по дорогам Америки... Долинин указывает на ряд сходств этой истории (которая закончилась для Фрэнка 30 годами тюрьмы) и книги Набокова: и длительное путешествие обеих девочек в машине по Америке, и прямые отсылки в книге на «дело "Хорнер"», и трагический финал в жизни обеих девочек...
Версии №... Есть мнение, что Набоков мог позаимствовать идею романа у немецкого писателя Хайнца фон Лихберга (фон Эшвеге) из его новеллы под названием «Лолита». Другие специалисты отсылают к творчеству Эдгара По, в частности к поэме «Аннабель Ли» (такое имя носила умершая в детстве возлюбленная Гумберта)...
Давно подбирался к «Лолите»?
Такое ощущение, что Владимир Набоков просто взял и всех обманул. Ведь он, похоже, «подбирался» к своей «Лолите» всю жизнь. Вот, например, его стихотворение «Лилит», написанное еще в 1928 году:
От солнца, заслонясь, сверкая
подмышкой рыжею, в дверях
вдруг встала девочка нагая
с речною лилией в кудрях,
стройна, как женщина, и нежно
цвели сосцы — и вспомнил я
весну земного бытия...
…
Двумя холодными перстами
по-детски взяв меня за пламя:
«Сюда», — промолвила она.
Без принужденья, без усилья,
лишь с медленностью озорной,
она раздвинула, как крылья,
свои коленки предо мной.
И чем здесь не Лолита с Гумбертом?
Или вот роман Набокова «Дар», вышедший в 1937 году. Там один из героев фактически пересказывает историю Гумберта, женившегося на вдове с маленькой девочкой...
Скандал. Запрет. Клеймо
Изначально роман опубликовали в полупорнографическом французском издательстве «Олимпия Пресс», но из-за скандала весь тираж изъяли из продажи, и действовал запрет на книгу во Франции до 1959 года. До этого же года был запрет в Великобритании и Австралии. До 1982 года на роман наложили табу в ЮАР, ограничения действовали в Аргентине и Новой Зеландии, в Швеции сожгли весь тираж... Несмотря на это, роман принес автору славу и хорошие гонорары, благодаря чему он уехал в Швейцарию, чтобы писать дальше, не отвлекаясь уже ни на что...
Тень скандала преследовала писателя всю жизнь. Так, например, в Петербурге в Доме-музее Набокова (Большая Морская, 47) не раз били окна и оставляли на фасаде надпись «Педофил!». Тупым вандалам, вероятно, неизвестно, что сам Набоков женился на 25-летней Вере Слоним и прожил с ней всю жизнь. А что касается Гумберта... Когда он в конце встретился с Лолитой, было ей уже 17, и была она беременна от другого мужчины; и понял, что никакие 12-летние нимфетки со спущенными носками и жующие жвачки не нужны ему, нужна только его Лолита...
С английской головой и русским сердцем
На русский язык Набоков перевел «Лолиту» сам. И причина не только в желании ознакомить бывших соотечественников с этим романом:
«Я представил, как в некотором отдаленном будущем некто возьмет да и издаст русскую версию «Лолиты»… И увидел, что каждый абзац, и без того полный ловушек, может подвергнуться уродливому в своей неверности переводу. В руках вредоносного ремесленника русская версия «Лолиты» могла бы полностью выродиться, оказаться испятнанной вульгарными пересказами и промахами. И я решил перевести ее сам».
Автор текста: Галина Леонтьева