Хочу задать вопрос переводчикам: «Почему, черти вас дери?!» Почему название фильма «About time» перевели как «Бойфренд из будущего»? Перевод «Predestination» как «Патруль Времени» ещё как-то можно переварить, но тут явный брак. Это как падать вверх...
С другой стороны, в предалеком детстве я откопал на книжной полке у родителей основательно убитый томик с отсутствующими страницами и названием «Падает вверх» на оторванной обложке. Мой детский мозг долго и категорично отказывался воспринимать эту фразу как семантическую единицу. Позже (когда я чутка подрос и начал понимать смысл чтения книг без картинок) явно много повидавшее творение советского фантаста было с упоением прочитано. И я отчетливо помню, что там точно кто-то умудрился упасть вверх, прямо в небо, как бы чудно это не звучало.
«Дурацкая идея» путешествий во времени - избитая тема в фантастике, но она так похожа на мечты о полетах в небе, запечатленные нашими предками в мифах и сказках (чем не фантастика?). А спустя века кто-то когда-то придумал уже совсем «бредовую идею» - полететь на Луну... Ну не чудак ли был тот мечтатель?
И если совсем уж придраться к словам, то мы таки летаем на большом сферическом космическом корабле «Земля» и можем легко прокатиться в будущее на мечте или отправиться в прошлое, напрягая свои извилины с архивами памяти (как, собственно, и делает упомянутый выше бойфренд):
Фильмы однозначно рекомендую к просмотру. «Патруль времени» оценят, скорее всего, не все, а романтическая картина с дурацким названием «Бойфренд из будущего» отлично скрасит вечер с девушкой.
╔═══════ ☻☻☻ ПОНРАВИЛАСЬ СТАТЬЯ? ☻☻☻ ═══════╗
♠ Отблагодари автора, нажав палец вверх
♣ Поделись этой информацией в соцсетях
♥ Подпишись на этот блог
♦ Давай обсудим кино в комментариях!
╠═══════════════════════════════════════════╣
║ ▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓ СПАСИБО! ▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓ ║
╚═══════════════════════════════════════════╝