И вновь вернусь к вопросу: «Что значит говорить по-английски»? Напомню предысторию: меня буквально терроризировала бабушка одного из моих учеников с вечным вопросом:
- Когда же он заговорит?
И вот как-то занимаемся мы с этим мальчиком. Изучаем Present Perfect Continuous. А мальчик этот, он еще такой бунтарь, он все подвергает сомнению. И вот он начинает нудить:
- А зачем мне это надо, они же это не употребляют.
И прочее «вя-вя-вя» на эту тему.
Я ему отвечаю:
- Затем, что вам через пару месяцев ОГЭ сдавать. А там это очень даже употребляют. И, кстати, если говорить о носителях языка, они эту конструкцию тоже вполне себе используют. Вот, пожалуйста, могу привести пример. У меня дочь занимается по скайпу с носителем языка, та каждый урок начинает с вопроса: «What have you been doing?»
Мальчик заинтересовался, начал меня расспрашивать об этих уроках. Говорит:
- А вы откуда знаете, как она говорит?
- Так я тоже в уголке обычно сижу и слушаю. Иногда ребенку слова какие-то подсказываю, но очень редко.
- Как? А ваша дочь не стесняется, что вы слышите, как она по-английски говорит? Я вот так не могу, когда меня мама или бабушка слушают – я очень стесняюсь, я вообще замолкаю. Особенно не люблю, когда мне говорят: «Ну, давай, иди, поговори-переведи, ты же столько времени язык учишь».
Так вот оно что! Ларчик-то просто открывается. Мальчику не надо было мешать. Задолбали его взрослые. Так-то парень интересующийся, книжки в оригинале старается читать, фильмы смотрит. Рассказал, что пытался в играх с кем-то голосом общаться – но бабушка начинала слушать и комментировать на тему:
- А что ты долго молчишь? А почему не отвечаешь? Ты что, не понимаешь, что тебе там говорят? Почему медленно отвечаешь?
Фильм садится смотреть – бабушка тут же: «Переведи!»
И он это дело бросил. Перестал даже пытаться с кем-то общаться и что-то вообще делать. У меня вот занимается. Но там бабушки нет.
И я теперь ломаю голову, как бы мне потактичнее до бабушки донести мысль, чтобы она к нему вообще с английским пока не лезла. Она ж придет в очередной раз, чтобы выяснить, почему «внук до сих пор не говорит». Со мной-то он говорит. И с Ведьмой Анафемовной говорит. Думаю, и с носителем бы говорил, если бы бабушки рядом не было.
А что вы посоветуете, уважаемые читатели?
P.S.: Дочь я тоже допросила на предмет, не стесняется ли она меня, сидящей в углу. Она ответила, что нет, наоборот, ей так даже спокойнее, потому что я могу что-то подсказать, если понадобится.
Вся история этого ученика – в рубрикаторе («Записки репетитора» - все по полочкам, все по рубрикам) под заголовком «Об эволюции моего ученика: от 8 класса до поступления»
История про бабушку:
Что значит «уметь говорить по-английски»?
Про занятия моей дочери:
Занятия с носителем языка: как они проходят и всем ли подойдут. Личный опыт
Пишите, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!