Найти в Дзене
Полонез Огинского

Как ваше имя звучит по-польски (женские имена)

В предыдущей статье речь шла о мужских именах, теперь поговорим о женских.

Большинство женских имён, что в России, что в Польше, так же, как и мужские, происходят от имён христианских святых или персонажей Ветхого Завета, поэтому звучат довольно похоже, а иногда совершенно одинаково, например, Анна. Но есть такие польские имена, у которых нелегко угадать русский аналог, например, Ружа или Юстына. У поляков эти два имени встречаются часто, а у нас редко, поэтому о них расскажу в конце, в общий список включать их не буду.

Для удобства расположу имена в алфавитном порядке. И напоминаю, что ударение во всех именах падает на предпоследний слог, а там, где имя оканчивается на -ia, например, Lidia, это i – неслоговое, на него ударение падать не может. Поехали.

Александра по-польски тоже будет Aleksandra, только звук L произносится чуть твёрже, чем в русском.

Алиса – Alicja. По-русски записывается Алиция, хотя произносится ближе к Алицья. Тот, кто читал романы Хмелевской, наверняка помнит подругу главной героини с таким именем.

Анастасия – Anastazja (Анастазья).

Анна – тоже Anna. Самое распространённое женское имя в Польше.

Антонина – Antonina (Антонина). Так как в польском языке не редуцируются гласные звуки, звук О в этом имени нужно произносить чётко.

Валентина – Walentyna, читается Валентына.

Варвара – Barbara (Барбара). У нас с чьей-то нелёгкой руки Барбару Брыльскую стали звать Ба́рбарой. Нет, правильно Барба́ра.

Вероника – Weronika, произносится Вэроника, О проговариваем чётко.

Виктория – Wiktoria, читается примерно как Викторья.

Галина – Halina (Халина).

Дарья – Daria, произносится Дарья, i тут, напоминаю, неслоговое.

Евгения – Eugenia, пишется по-русски Эугения, читается Эугэнья.

Екатерина – Katarzyna (Катажина), второе по популярности имя в Польше.

Елена – Helena, произносится Хэлена, но слог ЛЕ несколько твёрже, чем в русском языке.

Елизавета – Elżbieta (Эльжбета).

Ирина – Irena (Ирэна).

Кристина – Krystyna (Крыстына).

Лидия – Lidia. По-русски это имя принято тоже записывать Лидия, но произносится оно, скорее, как Лидья.

Маргарита – Małgorzata (Малгожата). О произносится чётко.

Марина – Maryna (Марына). Имя это встречается редко.

Мария – Maria, читается Марья.

Наталья – Natalia (Наталья).

Ольга – так и будет Olga (Ольга), но ЛЬ произносится чуть твёрже, чем в русском.

Софья – Zofia (Зофья).

Татьяна – у этого имени несколько вариантов: Tacjana (Тацьяна), Tacjanna (Тацьянна), Tatiana (Татьяна).

Ульяна – Julianna, произносится Юльянна.

Юлия – Julia. По-русски пишется Юлия, произносится ближе к Юлья. Это имя в Польше одно из самых популярных в последние годы. На протяжении нескольких лет входило в первую тройку имён, которыми чаще всего называют новорождённых девочек. Но потом поляки стали обзывать глупых девиц Юльками, видимо, поэтому имя стало постепенно терять свои позиции, теперь оно только на седьмом месте.

Русские аналоги имён Ружа и Юстына, о которых было сказано в начале, это Роза и Устинья. У нас такие имена встретишь редко, а вот у поляков и Руж, и Юстын полно.

Вопросы о других именах можете задавать в комментариях.

Другие мои статьи про имена можете найти вот в подборке Имена и фамилии.