Найти тему
Оля Тихонова

"Пир хищников" - французская пьеса о войне на российской сцене (спойлеры)

©, Оля Тихонова, 2019

Я бы никогда не села писать эту статью, о спектакле, который не произвел на меня никакого положительного впечатления, если бы...

*Речь о спектакле "Пир хищников", поставленном Павлом Любимцевым с актерами театральной студии "Белый шар".

Студия «БЕЛЫЙ ШАР» – это товарищество недавних выпускников курса Павла Любимцева, Театрального института им. Бориса Щукина. Название «БЕЛЫЙ ШАР» расшифровывается очень просто: ШКОЛА АКТЁРСКОЙ РЕАЛИЗАЦИИ.
Студия «БЕЛЫЙ ШАР» – это товарищество недавних выпускников курса Павла Любимцева, Театрального института им. Бориса Щукина. Название «БЕЛЫЙ ШАР» расшифровывается очень просто: ШКОЛА АКТЁРСКОЙ РЕАЛИЗАЦИИ.

Ну, сколько их было в моей жизни - постановок, которые мне не понравились? Студенческих и с участием мэтров, местных и приезжих трупп, отечественных и иностранных театров - МНОГО! О каждой не напишешь.
И об этой бы писать не стала, если бы не одно обстоятельство, если бы я не прочла на обороте программки такой текст:

При создании спектаклей во главу угла ставится возможность максимального раскрытия актёрского диапазона исполнителей... Понятие «ШКОЛА» выражается не только в желании участников студии продолжить обучение актёрскому ремеслу... Ещё школа – это то особое внимание, которое уделяется элементам ШКОЛЫ актёрского мастерства, тем разделам, которые проходят в театральном ВУЗе, и которые ложатся в саму основу профессии, определяя правдивое или не правдивое существование актёра на сцене – самый важный критерий в оценке актёрского исполнения.

Прочла я этот панегирик после вдохновенной полуторачасовой беседы на тему "Станиславский в гробу переворачивается!". Ну а, чем еще было заняться двум интеллигентным людям по пути домой?

О том НАСКОЛЬКО спектакль был плох можно судить по тому обстоятельству, что я возвращалась с желанием ПРОЧИТАТЬ ПЬЕСУ (посмотреть ремарки!) и понять - действительно ли НАСТОЛЬКО плохо поставлено/плохо играют или это пьеса "не задалась" (в последнем я сомневалась).

Текст пьесы в сети я не нашла, зато нашла старый черно-белый французско-испанский фильм 1964 года с одноименным названием. Решила взглянуть на первые кадры и не заметила, как досмотрела до конца.

Меня вновь захватила тема отношения европейцев в целом и французов в частности к событиям Второй мировой войны. Эти странные, недопустимые для русского человека действия - пожимание руки гестаповскому офицеру, одобрение и восхищение оккупантами, налаживание добрососедских отношений с фашистами* в то время, когда они - враги в твоем доме, захватчики на твоей земле!

*Кстати, абсолютно то же поведение демонстрируют французские обыватели во время прусской оккупации в ходе войны 1870-71 гг. (описано у Мопассана). Но это так, к слову.

На фото: кадр из фильма "Пир хищников", 1964 г.
На фото: кадр из фильма "Пир хищников", 1964 г.

Пьеса "Пир хищников" была написана в 1960 году французом армянского происхождения Вахе Катча. В начале 2000-х ее адаптировал к современности (и поставил в 2010 г.) французский режиссер Жюльен Сибр; в 2011 г. постановка принесла ему три премии "Мольер" (аналог российской "Золотой маски"), в том числе за лучшую адаптацию пьесы и лучшую режиссуру.
Российская постановка Павла Любимцева не принесла мне ничего, кроме сожалений о зря потраченных времени и деньгах. А еще печали по поводу того, что не смогу увидеть французскую постановку и радости от того, что нашла французскую экранизацию этой пьесы 1964 года.

На фото: кадр из фильма "Пир хищников", 1964 г.
На фото: кадр из фильма "Пир хищников", 1964 г.

Сюжет пьесы незамысловат: дело происходит осенью 1942 года, в период оккупации Франции фашистами. Мы видим компанию друзей-буржуа, представителей интеллигенции: врача, владельца книжного магазина с женой, преподавателя философии, их ослепшего на фронте товарища, молодую женщину, муж которой попал в немецкий плен, и коммерсанта в годах - дядю одной из героинь. Несмотря на оккупацию, эти люди вполне довольны собой, а некоторые и немцами. Они приспособились существовать рядом с оккупантами - ведут с ними коммерческие дела, оказывают им помощь, некоторые даже восхищаются доблестной немецкой армией и с радостью рассуждают о ее успехах на восточном фронте. (Для нас это период Сталинградской битвы.) Единственное, что их по-настоящему огорчает - невозможность достать хороших товаров: сахара, мыла, колбасы.
Повод встречи друзей - день рождения Софи - жены хозяина книжного магазина, в квартире которого все они собрались.
В этот момент на улице происходит убийство двух немецких офицеров. На сцене появляется капитан СС, требующий двух заложников от каждой квартиры дома для расстрела в случае, если нападавших так и не найдут. "Милый капитан" великодушно отказывается назначать заложников из числа присутствующих, поздравляет хозяйку дома с днем рождения и предлагает друзьям
самим выбрать двух заложников, за которыми он вернется позже.

Таким образом, пьеса имеет вечный, универсальный и ужасно драматический сюжет, предлагая зрителю ответить на вопросы о том, что есть дружба, любовь, мораль, эгоизм и, наконец, неизбежный вопрос личного выбора:

«Что бы я сделал на их месте в подобной ситуации?»

В ходе развития сюжета с героев постепенно сползают личины воспитанности, благостности, значительности, порядочности... каждый из них проходит путь "к себе истинному".

В конце концов зритель видит, что за всем первоначальным самомнением и самолюбованием, за всей избыточной демонстративной значительностью персонажей скрывалась лишь мелочность, ничтожность, подлость и мелкобуржуазная пошлость.

Я считаю, что французское название пьесы "Le Repas des fauves" переведено на русский язык ("Пир хищников") не достаточно корректно. Оно вводит зрителей, пришедших в театр, в заблуждение. Французское "repas" переводится в первую очередь как "еда", и только потом как "прием пищи" (для понятия "пир" во французском языке существует совсем другое слово).
Такой перевод заставляет зрителя думать, что хищники - это и есть те самые мелкие буржуа, собравшиеся за праздничным столом. Но ни в фильме, ни тем более в театральной постановке, мы не можем разглядеть в этих мелких и мелочных персонажах ничего хищнического. Собственно это противоречие и отмечает внимательный зритель в первую очередь - из
отзыва о спектакле на Афише:

Пафос названия явно натянут. Хищниками героев назвать никак нельзя. (...) А потому весь "пир" сводится либо к бесплодным попыткам избежать кары, либо к всеобщему плачу "только не я". Нет в спектакле ожесточенной борьбы героев между собой, полной коварства и предательства. Цинизму дяди явно негде развернуться в окружении слабохарактерной молодежи.
Вместо хищничества
происходящее на сцене великолепно воплощает психологию антилопы - не нужно бежать быстрее льва, достаточно бежать быстрее самой медленной антилопы.

А судя по тому как отчаянно артисты на сцене пытались изображать (назвать эти неловкие телодвижения актерской игрой не смогу) то, чего в пьесе нет, думаю, можно говорить и о заблуждении режиссера по поводу названия.
Единственный хищник этого сюжета - капитан СС и, незримо стоящая за ним, армия Третьего Рейха. Остальные участники - "еда для хищников".
В фильме это прослеживается достаточно четко.

Тот факт, что герои пьесы ограничены и ничтожны (и в этом так похожи на тысячи и тысячи других таких же обывателей!), делает анализ этих персонажей, а соответственно и воплощение их образов на сцене, достаточно сложным, но именно поэтому и невероятно интересным. Особенно в свете неудачной российской постановки пьесы.

Мне бы очень хотелось услышать ваши комментарии по поводу этого фильма или спектакля, его героев, ситуации в целом.

Тем более что фильм длится всего 95 минут и доступен бесплатно в сети по ссылке.

Другие статьи о кино и театре:

Оскар в студию! Фильм Бьёрна Рунге "Жена" (спойлеры)
Кто боится Вирджинии Вульф?" - постановка лондонского театра Гарольда Пинтера (без спойлеров)
Странный иностранный театр: плюемся соком, бегаем в неглиже. Зачем?
Об антрепризе и уважении зрителя

Каждый читатель имеет право быть несогласным с мнением автора.

Подписывайтесь на мой канал Оля Тихонова в Дзене Спасибо!