С латинского языка выражение In vino veritas переводиться дословно — истинна в вине.
Но его значения разнятся в зависимости от того, как люди относятся к употреблению алкоголя.
Трезвенники обычно вкладывают смысл: Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
Любители выпить считают: Вино - вот настоящая истина, а всё остальное - закуска).
Думаю каждому советскому-российскому школьнику это выражение знакомо по стихотворению Александра Блока "Незнакомка".
"А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат,
И пьяницы с глазами кроликов
"In vino veritas" кричат."
[...]
"В моей душе лежит сокровище,
И ключ поручен только мне!
Ты право, пьяное чудовище!
Я знаю: истина в вине."
(1906 год)
История происхождения выражения такова:
Древнегреческий поэт Алкей писал застольные песни (скопии).
В одной из них есть такие слова: "Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια … " (греч.) - «Вино – милое дитя, оно же – правда».
Позже эту мысль позаимствовал у него римлянин, Плиний Старший, автор сочинения "Естественная история".
Но сделал это весьма своеобразно. Взял, и "отрезал" кусок от пословицы: «In vino veritas, in aqua sanitas», оставив в своём сочинении только первую её часть - «In vino veritas»
Если литературно перевести всю пословицу с латыни, то смысл её совсем иной: «Истина, может быть, и в вине, но здоровье – в воде».
Вот такая история про здоровый образ жизни) Благодарю за внимание.