Найти в Дзене
Телеграм-канал @naladoshke

Самые путаемые английские синонимы

В английском языке существует целый пласт синонимов, которые мы, носители русского языка, беспощадно путаем друг с другом. Связано это с тем, что на русский эти слова могут переводиться совершенно одинаково, в то время как в английском языке между этими понятиями будет пролегать чёткая граница. Я специально обращала внимание на самые частые ошибки, которые совершают только начинающие изучать английский язык, чтобы составить небольшой топ по самым путаемым словам и провести краткий ликбез по каждому из них. Что ж, давайте разбираться! SO / SUCH So / such по праву получает пальму первенства в этом списке - эти два синонима путают не только начинающие изучать английский, но и многие из тех, кто с претензией на отличное знание языка ведут блоги по английскому. Оно и неудивительно - если основательно не вникнуть, когда нужно использовать so, а когда such, то эти два синонима будут всё время беспорядочно путаться между собой. Давайте попробуем раз и навсегда разобраться в этом вопросе! So м
Оглавление

В английском языке существует целый пласт синонимов, которые мы, носители русского языка, беспощадно путаем друг с другом. Связано это с тем, что на русский эти слова могут переводиться совершенно одинаково, в то время как в английском языке между этими понятиями будет пролегать чёткая граница. Я специально обращала внимание на самые частые ошибки, которые совершают только начинающие изучать английский язык, чтобы составить небольшой топ по самым путаемым словам и провести краткий ликбез по каждому из них. Что ж, давайте разбираться!

SO / SUCH

So / such по праву получает пальму первенства в этом списке - эти два синонима путают не только начинающие изучать английский, но и многие из тех, кто с претензией на отличное знание языка ведут блоги по английскому. Оно и неудивительно - если основательно не вникнуть, когда нужно использовать so, а когда such, то эти два синонима будут всё время беспорядочно путаться между собой. Давайте попробуем раз и навсегда разобраться в этом вопросе!

So может использоваться только в конструкции so + прилагательное или наречие и сам является наречием (несмотря на то, что в конструкции so + прилагательное so будет переводиться как такой, а не так):

You're so beautiful!

Your sister speaks English so well!

I'm so sick and tired!

Как только после слова такой где-то возникает существительное, то всё, мы машем so ручкой и приглашаем such, который используется в конструкции such + существительное (при этом между ними спокойно может затеряться одно-два прилагательных):

You have such beautiful hair!

She is such an intelligent woman! (не забываем, что при необходимости неопределённый артикль ставится после such!)

It's such a shame!

Это правило работает всегда, но есть один-единственный момент, который-таки сможет сбить вас с толку - перед many, much, little и few будет стоять so, даже если впереди будет маячить существительное:

He has so many friends!

They have so much money!

Вот и всё! Оказывается, всё не так страшно, правда?

MAKE / DO

Ох уж эти make и do... Перед тем, как разобраться с этими товарищами, нужно усвоить, почему разница между этими двумя глаголами так существенна - если мы, носители русского языка, слабо видим эту разницу между make и do, поскольку оба глагола переводятся как делать, то носители английского даже не догадываются, что эти слова можно путать - мол, come on, это же отдельные глаголы!

Make используют в основном тогда, когда что-то создаётся, сооружается, строится и т.д.:

I made a sandwich for you.

This vase is made of glass.

Do, в свою очередь, употребляется в следующих случаях:

1) когда речь идёт о каком-то виде работы, домашних делах, заданиях (но, разумеется, не при производстве или создании объекта): I'm going to do the laundry. Have you done your homework?

2) когда речь идёт о выполнении неопределённого действия, выраженного словами something, anything, nothing, thing и т.д.: Looks like you’re doing nothing. We have got to do something to help them. He does everything for his mother. I've got things to do!

3) для замены другого, более длинного глагола, который понятен из контекста (в разговорной речи): Have you done (washed) the dishes yet? I'll do (clean) the kitchen if you do (mow) the lawn.

А теперь пришла пора открыть страшную тайну - эти правила покрывают очень далеко не все случаи употребления make и do. Существует целая плеяда устойчивых выражений, которые не поддаются никакой логике, поэтому я рекомендую их выучить раз и навсегда. Списки по make и do можно легко найти в интернете, но я советую ориентироваться сразу на несколько из них, чтобы увидеть полноту картины.

-2

COME / GO

Глаголы come и go довольно часто вызывают трудности у начинающих изучать английский язык, но все сомнения разбиваются после одного внятного объяснения.

Come переводится как идти и приходить. То есть, come означает движение в направлении того места, где находится говорящий или слушающий.

Can you come to our party, Paul?

He will come tomorrow.

Соответственно, go - это идти и уходить и используется по направлению от говорящего.

I need to go.

They went to the party yesterday.

Чтобы было ещё понятнее, разберём самую типичную ситуацию - идти домой. Если у меня проходит вечеринка, и я понимаю, что кому-то пора уходить домой (по любой причине), я скажу этому человеку go home - мол, уходи домой уже (по направлению от меня). А если я сижу дома в ночи и со скалкой в руках жду своего молодого человека с вечеринки, то я по телефону скажу ему come home - давай, приходи домой (по направлению ко мне). В обеих ситуациях по-русски можно сказать одинаково иди домой, а по-английски, как видите, всё немножко сложнее. Надеюсь, теперь вы точно не запутаетесь!

-3

SAY / TELL / TALK / SPEAK

В этом пункте я хочу рассмотреть сразу большую группу синонимов, поскольку многие их беспощадно путают друг с другом. В этом нет ничего смертельного, всё-таки они похожи на make и do - шаг влево, шаг вправо и всё, ошибка. Но мы всё равно со всем разберёмся!

Начнём мы с пары say и tell. Say переводится как сказать (говорить, утверждать, сообщать), имеет довольно широкое применение и может использоваться как и в прямой речи, так и в косвенной. Употребляют глагол say тогда, когда нужно передать какую-то короткую мысль или высказывание (грубо говоря, для цитирования чужой речи):

‘I am so tired,’ she said.

He said that he lived in Moscow.

Если мы хотим передать, что кто-то сказал что-то кому-то, то тут на помощь приходит родной предлог to:

He said goodbye to me.

Tell, в свою очередь, переводится как говорить, рассказывать. Подразумевается, что это не просто передача какой-то короткой информации, а рассказ какой-нибудь истории (при этом всегда используется с косвенным дополнением, указывающим на лицо, которому высказывается мысль)

Tell me that story.

He told me about his life in Germany.

Tell me everything about yourself!

В некоторых отдельных случаях say и tell могут полноценно заменять друг друга (см. пикчу).

Ещё tell используется в качестве передачи приказа: I told him to wait for me at the station.

С tell существует несколько устойчивых выражений, которые следует просто запомнить: tell the truth, tell a lie, tell a story...

Что же насчёт speak и talk? Между ними нет какой-то колоссальной разницы в значении разговаривать (вести беседу и т.д.), когда подразумевают двухстороннюю коммуникацию, однако считается, что speak применяется в более формальной обстановке, нежели чем talk:

They spoke with reporters, но He talked to his friend.

Что касается предлогов, но можно одинаково использовать with и to что с talk, что со speak. Просто почему-то так повелось, что talk обычно сочетается с to, а speak - с with (по крайней мере, speak with звучит более официально, чем speak to).

Но разница между глаголами всё-таки есть: например, мы используем исключительно speak, когда речь идёт о языках (She speaks four languages) или о каких-нибудь выступлениях со своей речью (Did Adam speak at the meeting this morning?). А вот в некоторых других случаях, например, нести чепуху (talk nonsense), мы можем использовать только talk.

Подведём итог, дабы устаканить эту простыню в голове:

say - сказать, говорить (передача короткой информации, цитирование и вот это всё);

tell (+ указание на того, к кому обращаются) - говорить, рассказывать (историю или длинную информацию), приказывать, велеть;

talk (+ to или даже with) - разговаривать (неофициально, неформально);

speak (+ with или to) - разговаривать (официально, формально), говорить (на языках), толкать речь.

-4

HOUSE / HOME

В данном случае расписывать особо нечего, но не внести house / home в наш список я просто не могла - эти понятия люди частенько меняют местами.

А на деле-то всё элементарно: house - это дом, а точнее здание; а под home подразумевается более обширное понятие - это ваш дом, место, где вы живёте, к которому у вас есть эмоциональная привязанность.

My home is in Paris, although I live in New York.
The
house they live in is rather spacious.
Home is where your heart is.

А чтобы совсем всё стало понятно, нужно вспомнить одно мудрое высказывание: A house is made of walls and beams, but a home is built with love and dreams.

Не забываем также про то, что во многих словосочетаниях, где обычно требуется предлог to, мы его опускаем, если есть слово home: come home, go home, Is anybody home? и т.д.

-5

ILL / SICK

А про разницу между ill и sick я уже делала большой пост у себя на канале. Главное запомнить, что американцы будут откровенно хихикать, если вы про простую простуду скажете ill. А почему - читайте в посте :)

Может я упустила какие-то часто путаемые синонимы? Делитесь своими наблюдениями, и вполне возможно мы наберём достаточно пунктов для второй части!