Я заметила, что свинья в русском языке - самое оскорбленное животное. Как только не говорят: "грязный, как свинья", "поступили по-свински", "напился до поросячьего визга", ну, и самое популярное - "подложить свинью". Так а почему свинью, она самая легкая, что ли? Давайте узнаем.
Подложить свинью или свинину?
Нет однозначного ответа, как появился известный фразеологизм. Я расскажу о самых логичных версиях, а вы напишите в комментариях, какая из них вам нравится больше.
По одной из версий, фраза "подложить свинью" имеет прямое значение и связана с религиозными табу. То есть какому-то мусульманину или иудею могут "подложить свинью" в блюдо, и в итоге "обмануть", "сделать пакость" человеку. С другой стороны, филологически тогда правильно было бы говорить "подложить свинину", вы согласны?
"Свинья" как боевой строй
Еще одна версия, что "свинья" в фразеологизме - это русское название военного строя. Им пользовались тевтонские рыцари и одерживали победу за победой. Пока не столкнулись с русской смекалкой в лице Александра Невского (это про ледовое побоище на Чудском озере). Поэтому выражение "подложить свинью" могло появиться как синоним фразы "выстроиться трудно побеждаемой "свиньей"".
Метнуть "свинкой"
А теперь о моей любимой версии. Есть такая старая русская игра под названием "бабки". В ней игроки кидают четырехгранные кости - прародителей современных игральных костей. Чтобы выбить кость другого игрока (игральную, конечно), некоторые участники жульничали и утяжеляли свою "бабку" свинцом. Такую фишку называли "свинчаткой" или "свинкой". Иными словами, "подкладывали свинку".
А что об этом думаете вы?
Было полезно? Пожалуйста, поставьте "пальчик вверх" и подпишитесь на канал, чтобы другие читатели тоже увидели статью.
С уважением, автор канала "Беречь речь" - здесь пишут о русском языке с юмором и любовью.