Найти в Дзене

Как сказать по-английски ПОМОГИ СЕБЕ САМ ?

Если у вас возникло непреодолимое желание воспользоваться услугами google-переводчика и радостно нагуглить фразу HELP YOURSELF (см. мой скриншот ниже), постарайтесь обуздать свою радость и слушайте дальше.
Фраза HELP YOURSELF переводится как ✔️«угощаться», в первую очередь, касательно еды. Например:
Please help yourself to some cake. – Пожалуйста, берите торт! (=Угощайтесь!)
Кстати, если

Если у вас возникло непреодолимое желание воспользоваться услугами google-переводчика и радостно нагуглить фразу HELP YOURSELF (см. мой скриншот ниже), постарайтесь обуздать свою радость и слушайте дальше. 

Перевод с русского на английский при помощи Google translate
Перевод с русского на английский при помощи Google translate

Фраза HELP YOURSELF переводится как ✔️«угощаться», в первую очередь, касательно еды. Например:

Please help yourself to some cake. – Пожалуйста, берите торт! (=Угощайтесь!)

Кстати, если переводить с английского на русский, то Google translate даёт адекватный перевод 👍 (см. ниже). Возможно, "хромает" русско-английский Google-переводчик, поэтому не берите его с собой в разведку в путешествия. Англо-русский Google-переводчик с задачей справился на отлично. 🏅

Перевод с английского на русский при помощи Google translate
Перевод с английского на русский при помощи Google translate

Также, фраза HELP YOURSELF может означать «взять без спроса», «стащить», т.е., грубо говоря, «угоститься» тем, чего тебе не предлагали. Например:

Obviously, he had been helping himself to the money. – Очевидно, он прикарманивал деньги.

Вернемся к понятию ПОМОГИ СЕБЕ САМ. Как быть с переводом? 🤔

Чтобы помочь себе и улучшить ситуацию без помощи посторонних, исключительно за счёт собственных усилий, англичане будут «поднимать себя, потянув за петли на ботинках/сапогах»PULL YOURSELF UP BY YOUR BOOTSTRAPS. 

Bootstraps — петли на ботинках или сапогах
Bootstraps — петли на ботинках или сапогах

Ныне распространённые застёжки-молнии, с которыми можно забыть о сложностях надевания сапог, появились только в конце 19 века. До этого же помочь натянуть сапоги могли BOOTSTRAPS — это такие кожаные или тканевые петли, которые раньше всегда крепились к заднику ботинка (или по бокам) и облегчали его надевание, если за них потянуть. Отсюда пошёл воображаемый образ о том, что человек может поднять себя с земли, потянув за обувные петли. Это (по сути) невозможное действие должно иллюстрировать умение выбраться из сложной ситуации за счёт собственных усилий. 

Судя по всему, работает не всегда 😊
Судя по всему, работает не всегда 😊

Помимо глагола PULL, существуют вариации этой фразы с глаголами HAUL /хол/ или DRAG /дрэг/. При этом все три варианта обозначают «тащить». Например:

Nobody helped her get where she is today – she pulled herself up by her own bootstraps. – Никто не помогал ей добиться того, что она имеет сегодня – она всего добилась сама.

He was homeless for nearly two years, but he managed to drag himself up by the bootstraps. – Он почти два года жил на улице, но сумел самостоятельно выбраться из этой ситуации.

Также, примечательно, что понятие «бутстрэппинга» перекочевало в сферу компьютерных технологий, откуда позже возник более привычный нам термин boot – “загрузить“ (систему) или "загрузиться" (говоря о компьютере). Кроме того, сейчас понятие “бутстрэппинга“ можно встретить в сфере инвестиций и в языке бизнес старт-апперов. Независимо от тонкостей использования данного термина в каждой отдельно взятой сфере, ключевая мысль остаётся общей – сделать самостоятельно, за счёт внутренних, а не внешних ресурсов.

И напоследок, немного мотивации:

🥾Whatever happens in your life, you gotta pull yourself up by your bootstraps and live on!

👢Что бы ни случилось в жизни, ты должен подняться и жить дальше!

---------------------------------

Если понравилась статья, ставь 👍, делись ей с друзьями 👫, подписывайся на канал 🇬🇧😊💕

---------------------------------

📌Больше заметок можно найти в телеграм-канале "Английские Фишки" 💕🇬🇧 😉