Вы эту загадочную фразу возможно уже встречали в фильмах, вспомним хотя бы известную сцену из Бешенных псов реж. Тарантино. В этой сцене все друзья скинулись по баксу на чаевые, но один из них не желает просто так расставаться с долларом.
NICE GUY EDDIE:
Okay, everybody cough up green for the little lady. Ок, все скинулись на чаевые для маленькой леди
NICE GUY EDDIE:
C'mon, throw in a buck. Давай, кидай доллар
MR. PINK:
Uh-uh. I don't tip. Неа, я не кидаю на чай
NICE GUY EDDIE:
Whaddaya mean you don't tip? Что значит ты не кидаешь на чай?
MR. PINK:
I don't believe in it. Я не верю в это
NICE GUY EDDIE:
You don't believe in tipping? Ты не веришь в чаевые?
MR. BLUE:
Do you have any idea what these ladies make? They make sh*t. У тебя есть хоть малейшее представление о том сколько эти девушки зарабатывают? Копейки!
MR. PINK:
Don't give me that. She don't make enough money, she can quit. Не надо мне это говорить. Она зарабатывает не достаточно денег, она может уволиться
NICE GUY EDDIE:
I don't even know a Jew who'd have the balls to say that. So let's get this straight. You never ever tip? Мне даже не знаком еврей, у которого хватило бы смелости сказать такое. Давай проясним, ты никогда не даешь на чай?
MR. PINK:
I don't tip because society says I gotta. I tip when somebody deserves a tip. When somebody really puts forth an effort, they deserve a little something extra. But this tipping automatically, that's for the birds. Я не даю на чай, потому что общество мне говорит, что я это должен. Я даю на чай когда кто-то заслуживает этого. Когда кто-то прилагает дополнительные усилия. Но вот эти давания на чай автоматически, это глупо.
For the birds - фраза означает что-то бесполезное, тривиальное, бестолковое, что заинтересует только глупых людей. Выражение происходит из особенности некоторых птиц слетаться на конский навоз с целью найти там семена.
Слушать передачи Соловьева? - that's for the birds.