Какое красивое слово – ПОЛЮБАЦ! Слышится в нем что-то веселое, нежное и одновременно озорное. Будто полюбил кто-то, а потом БАЦ!
И что-то интересное произошло.
На сербском языке ПОЛЮБАЦ – это поцелуй. Вот ведь, почти угадала.
Интерес к сербскому языку возник у меня, когда я собиралась поехать в Черногорию, а потом и в Сербию. Я знаю, что в 2007 официально признали существование черногорского языка, но это всё дела политические, я туда лезть не хочу.
А по факту и в Сербии, и в Черногории простые люди говорят так, как много веков до них говорили их предки. Отличия, конечно, есть, но общего, как мне показалось, гораздо больше.
И сегодня, уже по традиции, расскажу о словах, которые на русском и на сербском произносятся почти одинаково, а значения имеют абсолютно разные. И чаще всего о - о -чень оригинальные.
Вот чтобы вы подумали, если бы в ваш адрес сказали, что у вас «румени ягодицы» (румяные ягодицы)? А ведь это означает, что у вас щеки румяные.
Ничего себе разброс: одно сверху, другое – снизу!
И таких примеров не один и не два.
А о чем вы подумаете, если услышите от собеседника, что он завтра занят, потому что у него «расправа са партнером»? Наверное, решите, что там будет бой «стенка на стенку»? А это всего лишь переговоры.
А если вам предложат посетить ПОЗОРИШТЕ и посмотреть ПЕПЕЛЮГУ, вы вряд ли догадаетесь, что вас пригласили в театр на спектакль «Золушка».
А что, похоже: Золушка – от слова «зола», Пепелюга - от слова «пепел».
А ещё можно сходить на стадион или самим заняться спортом: поиграть в кошарку (баскетбол), одбойку (волейбол), рукомёт (гандбол).
Так что придется по Сербии со словарем ходить.
Кстати, «словарь» по-сербски – «речник», потому что «реч» – это «слово», а дальше смотрите, какая цепочка раскручивается: "слово" - это "буква", а "буква" - это "бук" (дерево). Как тут не запутаться?
А ещё в сербском языке есть слова, в которых нет гласных. Вот попробуйте, произнесите: «врх» - «верх», «трк» - площадь, «смрт» - «смерть».
А как сербы переводят названия фильмов и книг!
Например, фильм «Крёстный отец» в их кинотеатрах шел под названием «Кум».
А «Убить пересмешника» в сербском варианте звучит как «Убити птицу ругалицу».
Как они перевели название книги М. Митчелл «Унесенные ветром», я писать не стану – вдруг дети прочитают.
После этого такие слова, как «попис» - «перепись населения», «штампач» - «принтер», «пукнути» - «лопнуть», «куча» - «дом» - уже не кажутся странными.
Но ещё одно слово вызывает у наших туристов эмоции. Это слово «понос» - «гордость». «Поносно» значит – «горделиво», «са поносом» - «с гордостью».
А что касается «вредной жены», то все очень просто: по-сербски «вредност» - означает "ценность".
Так что «вредна» -это очень хороший комплимент, значит, что жена и красива, и стройна, и с добрым характером, и хозяйка отличная. Вот так.
А какие интересные слова вы слышали во время путешествий? Поделитесь, пожалуйста, в комментариях.
Если вам понравилась статья, поделитесь ею в социальных сетях. Нажмите на кнопку, и статья и красивая картинка появятся на вашей стене.
За лайк - отдельное спасибо.