У Н. В. Гоголя есть увлекательная "Повесть о том, как Иван Иванович поссорился с Иваном Никифоровичем"... А в православной экзегезе существует не менее захватывающая повесть о споре на рубеже 4-5 вв. двух выдающихся богословов древности: блаженного Иеронима Стридонского (память - 28 июня) и римского церковного писателя Руфина Аквилейского. Случилось так, что богословы обсуждали только-только переведенную на латинский язык блаженным Иеронимом Библию (знаменитую "Вульгату") и поспорили по поводу растения, которое по воле Божией выросло над Ионой и укрывало его от солнца (Ион.4:6). Блаженный Иероним Стридонский утверждал, что Иона укрывался под плющом. А его друг, Руфин Аквилейский, полагал, что - под тыквой.
Кто был прав? И что же выросло над пророком? Давайте разбираться...
Обратимся сначала к содержанию Книги пророка Ионы, чтобы уяснить исторический контекст... Итак, к Ионе было Слово Господне. Бог повелел ему идти на восток, в Ниневию и проповедовать там покаяние. Иона не хотел... Он сел на корабль и отправился в Фарсис (Испанию), то есть совсем в другую сторону. Ибо хотел скрыться от лица Божия. Но не тут-то было. На море разыгралась великая буря. Корабельщики стали искать виновного в ней и нашли... Им оказался спящий в трюме Иона. По просьбе самого Ионы, корабельщики бросили его за борт, где упрямого пророка пожрал кит (кашалот). Во чреве китовом Иона образумился и пообещал Богу выполнить данное ему поручение. Кит тотчас же изверг Иону на сушу. Последний отправился в Ниневию, проповедовал там покаяние, а потом сел с восточной стороны города и стал ждать, что будет (видимо, хотел увидеть, как Господь уничтожит Ниневию, подобно тому, как уничтожил Содом). Вот тут-то Господь, заботясь о Своем пророке, и произрастил над ним некую бахчевую культуру, ибо под солнцем было очень жарко сидеть (осторожно, спойлер: Бог Ниневию не уничтожил).
По поводу этой бахчевой культуры, укрывавшей Иону от солнца в Ниневии, и разгорелся спор, вошедший в историю экзегезы, как "спор о тыкве" (в этом споре принял участие даже блаженный Августин). Ибо богословы пытались понять, что же именно выросло над Ионой.
Попытаемся это сделать и мы, вооружившись различными переводами Библии и словарями. Для начала заглянем в синодальный перевод. Здесь забота Господа об Ионе изображается следующим образом:
"И произрастил Господь Бог растение, и оно поднялось над Ионою, чтобы над головою его была тень и чтобы избавить его от огорчения его; Иона весьма обрадовался этому растению" (Ион.4:6).
Итак, синодальный перевод "выращивает" над головой Ионы некое абстрактное и безликое растение. Вид и свойства растения (дипломатично и предельно политкорректно) не называются.
Что произрастает над головой Ионы в переводе блаженного Иеронима? Заглядываем в "Вульгату". Там приводятся следующие строчки:
"Et praeparavit Dominus Deus hederam, et ascendit super Ionam, ut esset umbra super caput eius et protegeret eum ab afflictione sua" (Ion. 4:6).
Что означает выражение: "Et praeparavit Dominus Deus hederam"? Оно означает: "И произрастил Господь Бог плющ"... Итак, у блаженного Иеронима Стридонского Господь прикрывает томящегося от солнца пророка плющом, ибо слово "hedera" означает "плющ". Именно такой перевод предлагает авторитетный "Большой латинско-русский словарь" (hedera (edera), ae f - плющ (Hedera Helix, L.) Cs, QC, V, O etc.).
А что выращивает над головой Ионы Бог в еврейской Библии? Смотрим в оригинальный текст... Находим следующие строки: "וַיְמַן יְהוָה־אֱלֹהִים קִיקָיוֹן". Это значит: "И произрастил Господь Бог тыкву". Ибо еврейское слово "דלעת" означает именно "тыкву", а не плющ. И не растение... Такой перевод предлагает ИРИС - "Большой иврит-русско-ивритский словарь" доктора Баруха Подольского (https://www.slovar.co.il/translate.php).
Что же получается? Блаженный Иероним Стридонский допустил ошибку в переводе? Вместо оригинальной тыквы он поставил выдуманный им самим плющ? Выходит так... Сразу возникает вопрос: почему???
Здесь все просто... Ошибка происходит по неверию блаженного Иеронима в чудо с тыквой (такую же ошибку допустил св. Симеон Богоприимец, переводя пророчество Исайи о Деве, которая во чреве приимет (Ис.7:14)). Именно в неверии переводчика Библии обвиняет известный римский церковный писатель Руфин Аквилейский. По мысли Руфина, Иероним заразился неверием от иудея Бар-Анины, к которому автор "Вульгаты" обращался за лингвистической консультацией.
Справедливо ли обвинение Руфина? К сожалению, да... Это видно из толкования самого блаженного Иеронима Стридонского на Книгу пророка Ионы. В этом толковании блаженный Иероним признает "первородность" еврейской тыквы и не скрывает факта ее замены на вторичный, им самим выведенный филологически "плющ". Основанием для такой замены у святого отца выступают природные свойства тыквы, которая "по своей природе, не может высоко подниматься без шестиков, тычин и подпорок" (Иероним Блаженный, преподобный. Толкование на Книгу пророка Ионы). Потому-то блаженный Иероним и полагает, что тыква не могла вырасти над Ионой, а вот плющ (деревцо) мог. И легко.
Что же касается самого Руфина Аквилейского(в толковании блаженного Иеронима он выводится под именем некоего "Кантерия"), то своему оппоненту переводчик Библии советует в шутку запасти побольше воды (а может и каких других напитков), ибо, если "вместо тыкв будет родиться плющ, то он не будет иметь, из чего мог бы тайно и в темноте пить" (Иероним Блаженный. Толкование на Книгу пророка Ионы).
Иначе говоря, блаженный Иероним в данном конкретном случае (но, конечно, не во всей "Вульгате") совершенно забывает о феномене возможного чуда: о том, что "когда Бог хощет, нарушается естества чин".
Правда, забывает только он один. Ибо другие экзегеты толкуют аморфное (в синодальном переводе) растение предельно точно: как настоящую тыкву. Вот, например, толкование свт. Кирилла Александрийского:
"Бог дает повеление тыкве таким же опять способом, как и киту, то есть мановением и желанием. И тотчас вырастает прекрасная и пышная тыква и (своими листьями) скоро покрыла весь шалаш, к радости (пророка) подобно роще распространив много тени" (Кирилл Александрийский, свт. Толкование на Книгу пророка Ионы).
В Септуагинте (переводе 70) мы вновь видим тыкву ("καὶ προσέταξεν κύριος ὁ θεὸς κολοκύνθῃ", где тыква -" κολοκύνθῃ") Та же тыква переходит в церковно-славянский текст Елизаветинской Библии, где говорится: " И повелѣ Господь Богъ тыквѣ, и возрасте над главо́ю Ио́ниною".
Таким образом, если буквально понимать Библейский текст, над головой пророка Ионы в пустыне вырастает именно тыква. Бог выращивает это растение специально для того, чтобы показать Свою силу и могущество. Для того, чтобы мы не пострадали за неверие, как в свое время пострадал святой Симеон Богоприимец (который не мог умереть, пока не увидел рожденного от Девы Мессию, то есть пока пророчество не сбылось).
Или же тыкву следует понимать иносказательно? Как, например, Израиль, пускающий слабые корни, но старающийся высоко подняться?
Мне интересно ваше мнение... Оставляйте комментарии, ставьте лайки (если статья понравилась) и подписывайтесь на канал "Христофор+".
Читайте также другие статьи:
Старец Паисий о духовной войне с бесами (искушения в монастыре Стомион)
Как старец Паисий помогает людям в наше время
Старец Паисий Святогорец о числе 666 и о том, как не позволить запечатлеть себя
Старец Паисий Святогорец о времени правления антихриста: "Три с половиной года будут тяжелыми"
Старец Паисий Святогорец о молитве за усопших и о том, почему нельзя осуждать жадин
Что Христос писал на земле, когда к нему привели женщину, взятую в прелюбодеянии?