Нобелевская премия по литературе за 2020 год присуждена поэтессе из США Луизе Глюк. Шведская академия высоко оценила ее «поэтический голос, который своей строгой красотой делает индивидуальное существование универсальным». Как всегда – ничего непонятно.
Луиза Глюк 1943 года рождения, давным-давно поступила в Колумбийский университет, но обучение не завершила. Тем не менее, с неоконченным высшим образованием, чего нельзя в России, преподавала язык в Йельском университете, где проходил натаскивание главный блогер оппозиции – Алексей Навальный был отправлен на учебу в Йельский университет в рамках американской программы «Баланс России» разработчиками этой программы. Одна из целей «Баланса России» – поддержка и развитие «лиц в возрасте 30-45 лет – тех, кто в скором времени (если уже не сейчас) будут управлять Россией». Данная информация была обнародована после взлома частной переписки сотрудников американских фондов в России и подтверждена пострадавшими.
Дмитрий Быков сказал телеканалу «Дождь», что поэтесса эта – слабая, никакая. А на вопрос ведущей: «Какие шансы были у Людмилы Улицкой?», издевательски ответил, что никаких: только недавно русскоязычной писательнице вручили – придётся подождать поскольку она помоложе 77-летней Глюк (Быков настаивал произносить: Глик).
В России имя Луизы Глик малоизвестно. В 2012 году в издательстве «Водолей» вышла книга ее стихов на русском языке «Дикий ирис» в переводе Бориса Кокотова (живет в Балтиморе) и с эссе о ней Михаила Горелика (литературный критик, живет в Москве). В аннотации к книге говорится:
«Женщина работает в саду. Выясняет отношения сама с собой, с миром, с мужчинами, с Богом. Говорят цветы. Каждый свое. Говорит Бог. И женщина, конечно. 54 монолога. Голоса несут разные вести, разное знание о мире, порой остро противоречат друг другу, но порой их нелегко различить. Только монологи – повествователь отсутствует. Полифоническая поэма. Время течет от утра к ночи, от весны к осени, от рождения к смерти. Красота и трагизм жизни. Внеконфессиональная мистика без повышенных букв. Тонкий психологизм. Стилистическая простота».
Образцом «стилистической простоты» Луизы Глюк, которая хуже воровства, могут служить строки из стихотворения, давшего название всему сборнику – «Дикий ирис»:
В конце страдания
появилась дверь.
Выслушайте меня:
то, что вы называете смертью,
я помню.
Сверху шорохи, колыхание ветвей.
И - провал. Тусклое солнце
мерцает над голой поверхностью.
Страшно,
оставаясь сознанием, быть похороненным в черной земле.
Скудомыслие и скукотища хоть по-русски, хоть по-английски… Ну и с цветами она так же говорит:
Подснежники
Известно ли вам, что было со мной? Вам знакомо
отчаяние – вы должны
понимать, что такое зима.
Я не рассчитывал выжить (почему мужской род? – А.Б.)
в тесной земле. Я не рассчитывал
снова проснуться, ощутить
во влажной почве моё тело,
способное к отклику, всё ещё
помнящее, как открыться
холодному свету
ранней весны –
с испугом, да, но вновь среди вас,
с отчаянным криком радости
на холодном ветру нового мира.
Самое лучшее – последняя строка: прямо про «Новый мир» Василевского где публикуется и автор предисловия к книге Глюк – Михаил Горелик…
Любопытно, что первым нобелевским лауреатом по литературе в 1901 году тоже был поэт, только из Франции – Сюлли Прюдом. Сегодня его имя даже в литературном мире не очень известно, хотя Иннокентий Анненский сделал блистательный перевод его «Тени»:
Остановлюсь — лежит, иду — и тень идет,
Так странно двигаясь, так мягко выступая;
Глухая слушает, глядит она слепая,
Поднимешь голову, а тень уже ползет.
Но сам я тоже тень…
Учитель Ахматовой убрал излишнюю декларативность Прюдома, которая так и прёт в других переводах:
Поэты мощные грядущих поколений,
Вам песни лучшие назначены судьбой,
И ярким пламенем великих вдохновений
Рассеете вы мрак над миром вековой.
Да уж, развеяли через 120 лет. Ничего не скажешь… Одна неумолкаемая критикесса, дающая рекомендации, что читать и как толковать – направо и налево, ликует:
"Вручив награду Луизе Глюк, Нобелевский комитет вновь мягко, но непреклонно дал понять, что не собирается прогибаться под требования момента и солидаризироваться с какой-либо системой ценностей, а в принятии решений будет опирается исключительно на художественную значимость текстов лауреата, без учета его национальной, расовой, гендерной принадлежности и тому подобных вещей".
Умеют наши либеральные критики нести пургу на пустом месте и тем самым прикрывать пустыми словесами неизлечимые синдромы и признаки полного эстетического вырождения.
Tags:Дневник писателяAuthor: Бобров А.