Если мы сегодня спросим, какого рода слово лебедь, то, скорее всего, получим уверенный ответ: “Конечно, мужского!”. Действительно, если со словами мозоль или тюль у некоторых еще возникают проблемы, то с лебедем, кажется, все ясно: лебедь — это он! Однако вот что удивительно: словосочетания лебедь белая, царевна-лебедь тоже не режут слух. Они звучат для нас вполне гармонично. Почему так, если род здесь “неправильный”?
Женский образ лебедя (или лебеди) знаком нам с детства, из сказок Пушкина.
Глядь — поверх текучих вод
Лебедь белая плывет.
(А. С. Пушкин, Сказка о царе Салтане)
Может быть, поэт употребил это слово в женском роде исключительно в художественных целях? Поэты ведь могут себе такое позволить. Это объяснение, на первый взгляд, логично. Тем более, что попадаются у Пушкина и лебеди мужского рода:
И тихая луна, как лебедь величавый,
Плывет в сребристых облаках.
(А. С. Пушкин, Воспоминания о Царском Селе)
Если посмотреть статистику, Пушкин использует слово лебедь в мужском и женском роде почти поровну: 20 раз в женском роде и 18 — в мужском (Словарь языка Пушкина в 4-х томах. Т. 2, М., 1957, с. 456).
И все же женский род слова лебедь — не просто поэтическая вольность Александра Сергеевича. Встречается это явление и у других авторов:
"Тебе неловко сидеть, Платонида! Сядь, лебедь, сюда ближе! — С этим старик своею рукою подвинул невестку от кучеровой спины к своим коленям и ещё раз добавил: — сядь так".
(Н. С. Лесков, Котин доилец и Платонида)
Слова лебёдушка, лебёдка (в том числе и название технического приспособления) — не что иное, как производные от лебедь, и исходное слово, очевидно, женского рода. Сюда же, судя по всему, можно отнести и название травы — лебеда. Здесь мы снова видим женский род.
Существует и еще одно косвенное свидетельство того, что слово лебедь некогда было женского рода. В Повести временных лет упоминаются три брата: Кий, Щек, Хорив и сестра их Лыбедь. Имя, очевидно, связано с лебедем – и это женское имя!
Издатель “Русских народных сказок” А. Н. Афанасьев отмечал, что в народных преданиях лебеди связывались с вещими девами, которые были олицетворением весенних дождевых облаков. Они считались дочерями Океана-моря и обитательницами земных вод (морей, рек и озер), подобно нимфам у древних греков. Он писал:
“Имя лебедь, употребляемое в народной речи большею частью в женском роде, означает собственно: белая (светлая, блестящая); такое коренное его значение впоследствии подновлено постоянным эпитетом: белая лебедь.”
А. Н. Афанасьев, Древо жизни М., 1982, с 200.
Здесь имеется в виду происхождение самого слова лебедь, родственного древневерхненемецкому albiʒ (“лебедь”) и латинскому albus — “белый”.
Итак, изначально лебедь была девой, что сохранилось в народной речи и поэзии. В эпоху Пушкина это слово уже могло использоваться как в женском роде, так и в мужском. Наконец, в ХХ веке литературной нормой для него стал исключительно мужской род.
История слова лебедь иллюстрирует удивительный факт: в ходе эволюции языка слова могут менять род! Этот пример, конечно, далеко не единственный. Сейчас нам трудно в это поверить, но некогда слова портфель и тополь были женского рода, а тень и карусель — мужского. Русский язык продолжает развиваться, и вполне вероятно, что род слов, кажущийся нам сейчас таким естественным, со временем изменится. И лет через сто наши потомки будут удивляться тому, как странно мы говорили.