Найти тему
Узнаю - делюсь

Осень в Британии по "Гарри Поттеру"

Чтение «Гарри Поттера» (а также дачное лето, но об этом позже) навело меня на некоторые размышления о влиянии климата в Великобритании на сельское хозяйство и национальную кухню. Я обращала внимание на описания погоды, а также на упоминание блюд, в основном, тех, которыми кормят учеников в Хогвартсе, (однако для полноты сведений иногда стоит упомянуть, например, что ели герои летом, находясь у себя дома) и того, что выращивается на школьных грядках. Приведу примеры из первых трех книг (я намеренно обратилась к оригиналу, чтобы составить впечатление именно со слов автора – носительницы британской культуры, для которой, все это – обыденная реальность). У кого хватит терпения, тому я постараюсь объяснить, как связаны британская погода и тыква, и как это касается нас. В серии небольших заметок я постараюсь привести описание погоды в разные сезоны, начиная с начала учебного года, т.е. с осени, а также описание блюд и выращиваемых культур. Сегодня речь пойдет об осени в Великобритании. Как хорошо известно, в Великобритании считается, что зима длится с ноября по февраль, а лето – с мая по август. Таким образом, выходит, что переходным сезонам – весне и осени отводится всего лишь по два месяца, а зима и лето занимают по четыре. Видимо, в народном сознании существуют лишь «холодная» зима и «жаркое» лето; возможно, что переход от зимы к лету, и наоборот, происходит довольно быстро.

Первая книга «Гарри Поттер и философский камень» (и вся история) начинается со «скучного, серого вторника», который выпал на 31 октября, т.е. Хэллоуин. В этот день, когда погибли родители Гарри, а его самого должны были отдать тете с дядей, профессор МакГонагалл, приняв вид кошки, слушает прогноз погоды, где сообщается о метеоритном дожде (‘a downpour of shooting stars’) вместо обещанного накануне дождя. Впрочем, метеоролог напророчил сырую ночь впереди.

Вместе с рассказом о путешествии Гарри и Рона на Хогвартс-экспрессе, дается описание местности, которую они проезжают. За Лондоном начинаются поля, на которых пасутся коровы и овцы. Через какое-то время местность меняется: возделанные поля исчезают, и на их месте оказываются леса, петляющие речки и темно-зеленые холмы, широкие, поросшие вереском болота. Хогвартс, как выясняется из повествования, находится на севере страны: так, Гарри и Рон, отправляясь туда на машине берут курс на север («Due north», – said Ron, checking the compass on the dashboard...).

Первого сентября иногда бывает хорошая ясная погода, как это показывает в первой книге волшебный потолок Большого зала: “a velvety black ceiling dotted with stars”. Однако гораздо чаще в этот день идет дождь (The rain thickened as the train sped yet further north … the rain hammered, the wind roared … rain was driving down in icy sheets). Из второй книги («Гарри Поттер и тайная комната») нам становится ясно, что во многих помещениях Хогвартса бывает очень холодно: упомянут холодный коридор, необогретый кабинет Снейпа, где ребята дрожат от холода (хотя дрожать они могли из-за того, что им вот-вот влетит). (‘In!’ he said, opening a door halfway down the cold passageway and pointing. They entered Snape’s office, shivering. …The fireplace was dark and empty). Чуть позже профессор МакГонагалл наколдует в камине огонь (She raised her wand the moment she entered. Harry and Ron both flinched, but she merely pointed it at the empty fireplace, where flames suddenly erupted.) – и такой холод бывает первого сентября! Влажность сохраняется после дождя довольно долго, так что трава остается мокрой до вечера следующего дня. Все это говорит о похолодании, наступившем вместе с осенью (Yesterday’s rain had cleared; the sky was a clear, pale grey and the grass was springy and damp underfoot … И далее, вечером того же дня: The grass was still wet and looked almost black in the twilight).

Иногда осенняя сырость вызывает вспышку простуды среди учеников и учителей (October arrived, spreading a damp chill over the grounds and into the castle. Madam Pomfrey, the matron, was kept busy by a sudden spate of colds among the staff and students). В октябре проливные дожди уже идут по нескольку дней не переставая, затапливают клумбы, поднимается уровень воды в озере, но дожди приносят пользу тыквам, растущим у Хагрида (…Raindrops the size of bullets thundered on the castle windows for days on end; the lake rose, the flowerbeds turned into muddy streams and Hagrid’s pumpkins swelled to the size of garden sheds). Конечно, сначала Хагрид поколдовал над тыквами, чтобы они выросли покрупнее, но своих окончательных размеров они достигли благодаря обильному поливу. В то же время с октября–ноября начинается квиддичный сезон. Тренируются игроки интенсивно, иногда по три раза в неделю, а то и по пять раз, причем в любую погоду (Full of determination, the team started training sessions, three evenings a week. The weather was getting colder and wetter, the nights darker, but no amount of mud, wind or rain could tarnish Harry’s wonderful vision of finally winning the huge silver Quidditch Cup). Матчи не отменяются даже из-за грозы (The noise of the storm was even louder in the common room. Harry knew better than to think the match would be cancelled; Quidditch matches weren’t called off for trifles such as thunderstorms).

Как мы видим, осень – время сырости, на которое едва ли выпадает один-два дня без дождя.

О зиме в Великобритании читайте в следующей статье