240 лет тому назад, сентябрьским вечером , И.В. Гёте написал своё самое известное стихотворение «Uber allen Gipfeln Ist Ruh...”
Подстрочник:
«Над всеми вершинами
Тишина.
Во всех верхушках деревьев
Ощутишь ты
Едва ли дуновение.
Птички смолкли в лесу.
Подожди только : скоро
Отдохнёшь ты тоже».
Необычайно певучий и ритмичный в оригинале текст, как известно, оказался не простым для перевода, что заметно по его разным вариантам в изложении М. Лермонтова, И. Анненского, В. Брюсова, Б. Пастернака, Д. Андреева и др. Наш современник А. Кнышев оптимизировал 8 строк Гёте в одну:
«Жизнь коротка. Потерпи немножко». Шучу.
Друзья, а вот первоисточник, вдохновивший Гёте - 7 мощных строк древнегреческого поэта - песенника, почетного спартанца, одного из основателей мировой поэзии Алкмана , VII в. до н.э.:
«Спят вершины высокие гор и бездн провалы,
Спят утесы и ущелья,
Змеи, сколько их чёрная земля ни кормит,
Густые рои пчёл , звери гор высоких,
И чудища в багровой глубине морской.
Сладко спит и племя
Быстролетающих птиц...» (пер. В.Вересаева)
Захватывающая картина описания реальности , правда? 2,5 тысячи лет спустя, поздним вечером, в Тюрингии, находившись по одной поросшей лесом горе, Гёте включил в эту круговерть природных состояний «бодрствования – покоя» и человека .