История татарского языка на почтовых отправлениях.
Помню отрывки рекламы на "Эфире" (была такая телекомпания в Казани, и, кажется, до сих пор есть, только телека у меня нет больше). В ней рекламировалось издание "Московского Комсомольца в Татарстане", где нарочито татарским акцентом актеры призывали слушателя подписываться: "ты пощему еще не на пощте?"
Существовала тогда еще отдельная от "Почты России" структура "Татарстан Почтасы", никакой особой татарскости в функционировании которой по сравнению с нынешними отделениями "Почты России" не было - ну разве что над окнами назначение касс дублировалось по-татарски, а русско-татарские режимные таблички и тетеньки-работницы были все те же самые. Слияние их проходило тяжко, но это было чем-то вроде непонятного извне спора хозяйствующих субъектов. Что-то вспомнилось все это, и захотелось мне выяснить, а была ли поддержка татарского языка в почтовом деле. Как обстояли дела в первой половине 1990х, когда в обществе остро полыхали дискуссии вокруг суверенитета Татарстана: ведь, по сути, при каких-то более-менее реальных попытках брать в свои руки власть, всегда сначала брали почтамт и телеграф, а уже буквально в течение нескольких месяцов начинали пользоваться своими штемпелями и марками.
Для небольшого исследования нам понадобится сайт meshok.ru, где потомки распродают всякие раритеты, оставшиеся от предков, коллекционерам. Для изучения предмета достаточно забивть в поиск "Казань открытка/конверт ГОД" и изучить предложенный выбор.
Итак, как и надо думать, в Российской империи с момента основания почтовой службы никакого татарского в почтовом деле не было. Адрес писался на русском языке, то же на марках, то же на почтовых штемпелях. При этом естественно письма, в том числе и открытые, писались на русском, на татарском арабицей - как удобно отправителю и получателю. Как я понимаю, перлюстрация, в случае чего, справлялась и с теми и с другими :) К сожалению, быстренько найти пример открыток с русским адресом и текстом на арабице за дореволюционный период не удалось, хотя были такие лоты, да сплыли. Но ниже увидите такую открытку родом из... 1970х.
Обратите внимание на штампы - они на русском. Нигде собственно и не подписано, что почта - именно России.
1919 - переходное время. Орел без короны, "пять копеек" через ять на марке, а штамп еще похоже дореволюционный.
И вот с провозглашением ТАССР начинается трансформация:
1926 год, на штемпеле 2 языка, русский и татарский (арабица): Казань ТатР, Казан ТҖ (Татарстан Җөмһүрияте)
А вот 1930 год, арабица вышла из употребления, но почтовое отделение в Бирске (Бөрө), Башкортостан, все еще употребляет штемпель с арабицей:
А вот Зеленодольск уже перешел на латиницу и забавно пишется как Зилүный Дөл.
Так когда же исчезли надписи на татарском со штемпелей?
Смотрим конверты 1938-39-40 годов.
После чего во время Великой Отечественной Войны на штемпеле так и шло - Казан - Казань. Пропадают штемпеля с татарским написанием к 1949 году.
Хотя иногда всплывает на не совсем обычных штемпелях, например на штемпеле почтамта. Та самая открытка из 1970х с арабографичным текстом на ней.
Типичные штемпели, кстати тут тоже "фантастическое" гашение - конверт-то не подписан:
Однако, турбулентность вокруг суверенитета Татарстана подстегнуло черный рынок вокруг марок и прочего. Изготовители поддельных марок наводнили своим предложением для незадачливых коллекционеров интернет чем-то вроде этого:
Разумеется, Татарстан своих марок не выпускал, а вот надписи на татарском на вполне легальных советских юбилейных марках, разумеется, были. Думаю, были и на российских, только надо бы получше покопаться. Благо, что такие могли бы выпустить вообще в расчете на одних лишь коллекционеров.
-----------
Картма́ксимум, или карт-ма́ксимум (от фр. cartes-maximum), — художественная открытка с наклеенной на лицевой стороне почтовой маркой того же рисунка и с гашением, имеющим отношение к рисунку.