-Угадай, сколько Ивановы заплатили за забор? -Ну, не знаю. Навскидку, тысяч 50? -Полмиллиона, не хочешь? Я бы не хотела отдать полмиллиона за забор. Как и не хотела бы быть уличенной в подслушивании разговоров случайных прохожих (а именно это я и делаю в данный момент, стою на светофоре и слушаю обсуждение чужого ремонта и современных расценок). Но очень хотела бы разобраться с переводом слова "навскидку". Как будто, слово неочевидное. Как же передать это словечко - навскидку - на английском? Что-то со словом discount (скидка)? Конечно, нет. Это слово означает "не раздумывая, без уточнений" (скидки вроде как совершенно ни при чем). И мне сразу пришло на ум хорошее выражение off the top of my head которое как раз означает нечто вроде "сходу, если сразу ответить, не думая, что первое приходит на ум". Так что предложение случайной прохожей по-английски могло бы звучать так: Off the top of my head I'd say... about 700$? Но вариантов намного больше! Вот, например, еще один: at a wild guess
Навскидку - сколько у тебя вариантов перевода на английский слова "навскидку"?
12 сентября 202012 сен 2020
3013
1 мин