В английском языке можно передать самые разные оттенки смысла при помощи синонимов.
Глаголы-синонимы to scream, to shout и to yell переводятся на русский язык одинаково — кричать, но как и другие подобные, имеют разный эмоциональный окрас, который немного отличает их друг от друга. В этой статье мы расставим по полочкам всю информацию о том, в каких ситуациях какой глагол употребить. Владея этой информацией, вы сделаете свою речь более выразительной и научитесь более точно передавать и различать смысл.
- To scream — кричать : употребляется, когда человек кричит, то есть издает громкие звуки, испытывая позитивные или негативные эмоции (страх, удивление, радость, гнев) или переживает физические ощущения (боль, муку и т. п.).
Пример: I saw her and screamed in surprise: here you are! Я увидел ее и с удивлением вскрикнул: а вот и ты!
- To shout — орать: употребляется, когда человек вынужден говорить громким голосом потому, что вокруг него шумно, он находится далеко от собеседника или речь идет о ссоре, когда люди кричат так как находятся в эмоциональном состоянии.
Пример: He shouted and shouted, I could not even understand the words. (Он кричал и кричал, я уже не могла разобрать слов).
- To yell /tə jel/ — кричать; употребляется в значении, когда человек выражает чувства в приступе сильных эмоций, чаще всего негативно окрашенных, таких как гнев, злоба, раздражение, агрессия. Также используется в значениях вопить, пронзительно кричать, горланить.
Пример: I'm sick of your yelling'. Я устал от вашего ора.