Думаю, все видели ролик, где собака породы сиба‐ину упала в ледяную реку с хлипкой переправы. Её хозяин, комментирует вслух: «Это фиаско, братан»…
Общее значение – неудача.
Однако, первоначально, итальянское слово «fiasco» означает – «фляга».
Версий две. Начну с самой прозаической.
Итальянские стеклодувы
если допускали «косяк», при изготовлении бутылки, ругали самих себя со свойственной экспрессией и темпераментом.
Типа, не смог выдуть высокохудожественное изделие - "far bottiglia"- «сделать бутылку», вместо этого смастрячил какую-то фляжку – «far fiasco» - «сделал флягу».
Дело в том, что средневековые итальянские женщины с низкой социальной ответственностью должны были по закону носить с собой такую фляжку.
В качестве опознавательного знака.
Сейчас ситуация изменилась. В 2016 году, власти обязали девушек этой профессии, работающих на трассе Милан — Кремона надевать светоотражающие жилеты. Без спец-одежды - штраф - 500 евро.
Версия вторая.
В 19-м веке, во Флоренции, выступал популярный комик Биаконелли.
Как правило, все его номера – моноспектакли, с обыгрыванием какого-либо предмета. Биаконелли выходил на сцену то с книгой, то с тростью, то со шляпой. Публике нравилось.
В очередной раз комик взял в качестве реквизита бутыль. Но, что-то «не задалось». Все его манипуляции с бутылью на сцене происходили в полной тишине. Никто не смеялся.
Любимца публики, натуру творческую, следовательно – рефлексивную и нервную, к тому же итальянца, это взбесило.
Биаконелли грохнул бутыль об пол вдребезги. С криком: «Fiasco»!!!
И удалился со сцены прочь.
После этого неприятного случая слово стало означать «провал», случившийся «на публике». Сначала в театральной сфере, затем - в спорте и в обычной жизни.
Пусть Вас минует бутыль чаша сия. Удачи Вам, Дамы и Господа !
Историю слова мем и происхождение других мемов читать здесь.
Благодарю за внимание.