Русскому выражению «притянутый за уши» (т.е. необоснованный, неаргументированный , неправдоподобный) в английском лучше всего соответствует far-fetched.
Глагол to fetch сам по себе означает «пойти куда-то за чем-то, взять это что-то и принести обратно»: Could you fetch me my glasses from the other room, please?
Можешь пожалуйста сходить за моими очками? Они в другой комнате. I have to fetch my mother from the station.
Мне нужно забрать маму со станции. Выражение far-fetched, таким образом, значит «взятый из далека», только не в буквальном, а в переносном значении: a far-fetched analogy (притянутая за уши, натянутая аналогия)
a far-fetched excuse (неубедительное оправдание) Близким по значению также является выражение 'It is/seems a stretch (of imagination)' (to stratch - растягивать), т.е. «натянутый » , «с натяжкой»: Seems a bit of a stretch to think that he killed a guy for a promotion.
Кажется маловероятным, что он убил человека ради повышения. Когда что-то настолько невероят