Выражение играть на нервах появилось в результате глобальной лингвистической путаницы. Когда-то ученые-медики, открыв нервную систему человека, назвали ее латинским словом nervus, обозначавшим на тот момент струны музыкальных инструментов.
В прадедушке всех славянских языков слово струна (старославянский: строуна) уже существовало, поэтому мы заимствовали слово нерв только во втором значении (как часть нервной системы). А вот музыкальный бэкграунд пришел к нам вместе с сочетаемостью слова нервы, на которых вдруг оказалось возможным играть.
Фраза играть на нервах встречается во многих славянских языках:
Украинском: Не грай менi на нервi!
Чешском: Nehraj mi na nervy!
Польском: Nie grai mnie na nerwach!
Болгарском: Не ми играй по нервите!
Из всех романских языков это выражение встречается только во французском (Ne joue pas sur mes nerfs!), возможно, оно перешло туда из языкового пространства славянских языков. В германских языках это выражение и вовсе отсутствует.
Любопытно, что похожая фраза существует в шведском языке: ga pa nerverna. Но переводится немного иначе: ходить по нервам.
Подписывайтесь на наш telegram-канал, участвуйте в нашем конкурсе по дешифровке текстов!
Все статьи Лингвоеда можно найти в отдельном ящике.