Россия всегда славилась своими ресурсами. Горнодобывающая промышленность один из основных видов тяжелого производства. Разные государства с древних времен обменивались ресурсами. Сейчас ситуация на рынке экспорта и импорта не изменилась. Мы все также поставляем то, чего у нас в избытке и покупаем необходимые ресурсы. Но это было бы невозможно без профессиональной работы переводчика. Специфика Перевод в области горнодобывающей промышленности, как и другой технический перевод, переполнен специализированной терминологией. Переводчик должен иметь профильное образование, чтобы суметь во всем этом разобраться. Обязательным этапом в конце работы будет редактура текста. Корректор производит вычитку на наличие лексических и пунктуационных ошибок, проверяет, насколько уместно использованы термины и выдержана ли общая стилистика текста. При необходимости он вносит свои пометки и отдает на доработку переводчику. Сам корректор ничего не исправляет. К переводу в данной области относятся: · Инстру