В прошлой статье мы говорили об английских идиомах о животных . Не отходя далеко от темы продолжим говорить об идиомах, на этот раз связанных с природой. Напомним, что идиомы - это устоявшиеся выражения дословный перевод которых порой далек от смысла самого словосочетания. Люди довольно часто описывают ситуации из жизни через характер природных явлений, через различные состояния и характеристики объектов живой и неживой природы. Некоторые из таких описаний крепко поселились в разговорном лексиконе и стали идиомами. 1) Between a rock and a hard place - если дословно переводить данное выражение то получается между камнем/утесом и твердым местом (после перевода, выражении более понятным не стало :)) Если переводить с буржуйского на наш язык, более уместно будет - между двух огней. Смысл данного выражения в английском языке , что у человека есть очень сложный и в общем то неприятный выбор. Как показано на картинке либо остановиться и быть прибит камнем, либо бежать и быть съеде