Найти в Дзене
Записки репетитора

Спор ради спора на уроке – что делать

Есть у меня ученики, которые, сделав ошибку, вместо того, чтобы ее исправить, начинают долго и нудно доказывать мне, почему они ее сделали. Или почему то, что они ее сделали, не так уж важно. Или что это вообще не ошибка. *** Переводим предложения на пассивный залог. И там что-то вроде: - Книга была прочитана им в понедельник. Мальчик выдает правильный вариант, но вместо понедельника у него пятница. Исправляю. - Но это же не так важно в данном случае? Я же грамматику правильно перевел. Я, правда, обсмеяла его детским смехом. - Как же, - говорю, - вы будете переводить, например, на переговорах? У вас русские партнеры придут в понедельник, а англичане в пятницу? *** Проверяю письмо для ЕГЭ. Девочка хотела написать: «Мы вместе с друзьями». В английском варианте у нее так и написано: «We together with my friends». Исправляю: - My friends and I. И отдельно объясняю, что надо только так, что в английском это «вместе с» выражается как «мои друзья и я». Причем «я» на втором месте

Есть у меня ученики, которые, сделав ошибку, вместо того, чтобы ее исправить, начинают долго и нудно доказывать мне, почему они ее сделали. Или почему то, что они ее сделали, не так уж важно. Или что это вообще не ошибка.

***

Переводим предложения на пассивный залог. И там что-то вроде:

- Книга была прочитана им в понедельник.

Мальчик выдает правильный вариант, но вместо понедельника у него пятница. Исправляю.

- Но это же не так важно в данном случае? Я же грамматику правильно перевел.

Я, правда, обсмеяла его детским смехом.

- Как же, - говорю, - вы будете переводить, например, на переговорах? У вас русские партнеры придут в понедельник, а англичане в пятницу?

***

Проверяю письмо для ЕГЭ. Девочка хотела написать: «Мы вместе с друзьями». В английском варианте у нее так и написано: «We together with my friends». Исправляю:

- My friends and I.

И отдельно объясняю, что надо только так, что в английском это «вместе с» выражается как «мои друзья и я». Причем «я» на втором месте. В ответ получаю недоуменный взгляд и вопрос:

- Это что, так принципиально?

- Да, - говорю я с глубоким вздохом, - принципиально. Особенно для проверяющих на экзамене.

***

Еще ученик, тоже приносит письмо. Написано «he don’t» (надо «doesn’t»). Исправляю.

- Ну, я же знал, это просто так получилось. Я на экзамене все равно правильно напишу.

Вот откуда такая милая уверенность? Я сейчас сделал неправильно, мне думать было лень (стол был развернут всего лишь на восток, а не строго на северо-восток, ручка и карандаш лежали параллельно, а не перпендикулярно, ветер дул не в ту сторону и т.д.). Но на экзамене все будет по-другому! Там-то у меня проблем не будет.

Все бы хорошо, но он уже в третьем письме одну и ту же ошибку повторяет.

***

Готовимся к эссе. Прошу девочку перечислить мне достоинства и недостатки использования компьютеров.

- Ой, про них можно много что сказать.

- Так много и скажите, я не против. Даже за.

В результате мне выдается пара фраз и возмущенно-недоуменное восклицание:

- Ну, я не знаю, что еще сказать

- На экзамене вы в бланке ответа так и напишете?

- Нууууу, на экзамене-то я напишу.

Тут ведь только два варианта. Ты рассчитываешь, что на экзамене у тебя каким-то сверхъестественным образом мозги заработают по-другому. Допустим. Смысл тогда в наших занятиях? Или ты не считаешь нужным напрягаться сейчас, а будешь это делать на экзамене. Смысл тогда в наших занятиях?

В таких случаях я, честно говоря, довольно жестко доношу до учеников свою позицию. Упражнение переделывается, письмо переписывается, рассказ все-таки озвучивается.

А что делаете вы в таких случаях, уважаемые учителя и репетиторы?

Ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!