В английском языке довольно много идиом и устойчивых выражений, которые непросты для понимания и перевода на русский. Мы провели небольшой эксперимент и выяснили, как с такими «хитрыми» фразами справился онлайн-переводчик. Hear me out «Выслушайте меня!», - говорим мы, когда хотим обратить на себя внимание собеседника. По-английски подобный призыв звучит как «Hear me out». Посмотрим, как это словосочетание переведет PROMT Online. Вставляем нужную нам фразу в поле для ввода текста и получаем верный перевод – «Выслушайте меня». Кстати, онлайн-переводчик нам подсказал не только верный перевод идиомы, но и примеры ее употребления: - Now, before you get your nose out of joint and accuse me of interfering, hear me out. - Теперь, пока ты не взяла в голову, не разобиделась и не начала обвинять меня в назойливости, выслушай меня. Couch potato Что, попались? Думали, речь идет о картофеле? Как бы не так! Couch potato – это лежебока или домосед, человек, тяжелый на подъем. Давайте проверим,
Potato – не всегда картошка: переводим английские идиомы с помощью онлайн-переводчика
25 октября 201825 окт 2018
639
1 мин